Paroles et traduction Vou pro Sereno - Eu Volto pra Almoçar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Volto pra Almoçar
I'll Be Back for Lunch
É
domingo,
é
domingo,
é
domingo
de
manhã
It's
Sunday,
it's
Sunday,
a
Sunday
morn
Vou
pra
beira
do
campo
assistir
uma
pelada
Off
to
the
field
I
go,
to
watch
a
game
of
sorts
Rever
a
rapaziada
To
see
the
guys
again
Queimar
uma
carne,
tomar
uma
gelada
Grill
some
meat,
have
a
cold
one,
of
course
Vou
parar
no
bar
da
esquina
I'll
stop
by
the
corner
bar
Comer
tira
gosto,
tomar
uma
pinga
Have
some
snacks,
a
shot
of
cachaça
Vem
chegando
a
torcida
The
fans
are
arriving
Galera
da
infância,
amigos
da
antiga
Childhood
crew,
friends
from
way
back
Não
precisa
me
ligar
(Que
eu
volto
pra
almoçar)
No
need
to
call
(I'll
be
back
for
lunch)
Quando
o
jogo
acabar
(Eu
volto
pra
almoçar)
When
the
game
is
over
(I'll
be
back
for
lunch)
Se
tu
não
me
perturbar
(Eu
volto
pra
almoçar)
If
you
don't
bug
me
(I'll
be
back
for
lunch)
Não
importa
o
placar
(Eu
volto
pra
almoçar)
No
matter
the
score
(I'll
be
back
for
lunch)
Tu
sabe
que
jogo
é
jogo,
eu
não
posso
virar
freguês
You
know
it's
a
game,
I
can't
lose
face
O
placar
está
três
a
três,
eu
preciso
desempatar
The
score
is
tied,
I
need
to
break
the
tie
'Tá
valendo
dez
caixas
de
cerveja
Ten
cases
of
beer
are
on
the
line
Falta
quatro
minutos
pra
acabar
Four
minutes
left,
time
is
nigh
E
o
juiz
'tá
comprado,
me
roubando
The
ref
is
bought,
he's
robbing
me
blind
E
você
me
ligando
pra
zuar
And
you're
calling
just
to
tease
and
unwind
Oh,
não
precisa
me
ligar
(Eu
volto
pra
almoçar)
Oh,
no
need
to
call
(I'll
be
back
for
lunch)
Quando
o
jogo
acabar
(Eu
volto
pra
almoçar)
When
the
game
is
over
(I'll
be
back
for
lunch)
Se
tu
não
me
perturbar
(Eu
volto
pra
almoçar)
If
you
don't
bug
me
(I'll
be
back
for
lunch)
Não
importa
o
placar
(Eu
volto
pra
almoçar)
No
matter
the
score
(I'll
be
back
for
lunch)
Tem
um
tal
de
caroço,
fazendo
alvoroço
There's
this
guy
"Caroço",
causing
a
scene
Olhando
pro
lado
e
tocando
pro
outro
Looking
one
way,
passing
the
other,
keen
Fazendo
tabela,
com
um
tal
de
costela
Playing
a
one-two,
with
a
guy
named
"Costela"
Se
cair
na
área,
o
juiz
vai
marcar
If
he
falls
in
the
box,
the
ref
will
blow
the
whistle
O
time
da
gente
não
'tá
vendo
a
bola
Our
team
can't
see
the
ball
at
all
O
arma
secreta
só
sabe
correr
Our
secret
weapon
just
knows
how
to
sprawl
Vou
entrar
em
campo,
virar
esse
jogo
I'll
enter
the
field,
turn
this
game
around
Porque
quem
não
ganha,
não
pode
beber
Because
the
loser
doesn't
get
a
round
(Oba!)
Esse
pegou
na
veia
(Alright!)
This
one
hit
the
spot
(Oba!)
Vou
entrando
de
sola
(Alright!)
I'm
going
in
with
a
shot
Se
eu
pegar
de
três
dedos,
de
curva
no
vento
If
I
hit
it
with
three
toes,
a
curve
in
the
air
(Oba!)
Pode
comemorar,
que
'tá
lá
dentro
(Alright!)
We
can
celebrate,
it's
in
there!
Não
precisa
me
ligar
(Eu
volto
pra
almoçar)
No
need
to
call
(I'll
be
back
for
lunch)
Quando
o
jogo
acabar
(Eu
volto
pra
almoçar)
When
the
game
is
over
(I'll
be
back
for
lunch)
Se
tu
não
me
perturbar
(Eu
volto
pra
almoçar)
If
you
don't
bug
me
(I'll
be
back
for
lunch)
Não
importa
o
placar
(Eu
volto
pra
almoçar)
No
matter
the
score
(I'll
be
back
for
lunch)
Tu
sabe
que
jogo
é
jogo,
eu
não
posso
virar
freguês
You
know
it's
a
game,
I
can't
lose
face
O
placar
está
três
a
três,
eu
preciso
desempatar
The
score
is
tied,
I
need
to
break
the
tie
'Tá
valendo
dez
caixas
de
cerveja
Ten
cases
of
beer
are
on
the
line
Falta
quatro
minutos
pra
acabar
Four
minutes
left,
time
is
nigh
E
o
juiz
'tá
comprado,
me
roubando
The
ref
is
bought,
he's
robbing
me
blind
E
você
me
ligando
pra
zuar
And
you're
calling
just
to
tease
and
unwind
Tem
um
tal
de
caroço,
fazendo
alvoroço
There's
this
guy
"Caroço",
causing
a
scene
Olhando
pro
lado
e
tocando
pro
outro
Looking
one
way,
passing
the
other,
keen
Fazendo
tabela,
com
um
tal
de
costela
Playing
a
one-two,
with
a
guy
named
"Costela"
Se
cair
na
área,
o
juiz
vai
marcar
If
he
falls
in
the
box,
the
ref
will
blow
the
whistle
O
time
da
gente
não
tá
vendo
a
bola
Our
team
can't
see
the
ball
at
all
O
arma
secreta
só
sabe
correr
Our
secret
weapon
just
knows
how
to
sprawl
Vou
entra
em
campo,
vira
esse
jogo
I'll
enter
the
field,
turn
this
game
around
Porque
quem
não
ganha,
não
pode
beber
Because
the
loser
doesn't
get
a
round
(Oba!)
Esse
pegou
na
veia
(Alright!)
This
one
hit
the
spot
(Oba!)
Vou
entrando
de
sola
(Alright!)
I'm
going
in
with
a
shot
Se
eu
pegar
de
três
dedos,
de
curva
no
vento
If
I
hit
it
with
three
toes,
a
curve
in
the
air
(Oba!)
Pode
comemorar,
que
'tá
lá
dentro
(Alright!)
We
can
celebrate,
it's
in
there!
Não
precisa
me
ligar
(Oba!)
No
need
to
call
(Alright!)
Quando
o
jogo
acabar
(Oba!)
When
the
game
is
over
(Alright!)
Se
tu
não
me
perturbar
(Oba!)
If
you
don't
bug
me
(Alright!)
Não
importa
o
placar
(Oba!)
No
matter
the
score
(Alright!)
(A
peladinha
tava
gostosa
meu
compadre!)
(The
game
was
awesome,
my
friend!)
(É
o
futebol
maneiro
pra
caralho!
E
ela
ligando
toda
hora,
hein,
meu
chapa!)
(This
is
real
football,
damn
it!
And
she
keeps
calling,
huh,
buddy!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudemir, Alex Ignacio, Chatuba, Thiago P-troleo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.