Vspak - Вот и финал - traduction des paroles en allemand

Вот и финал - Vspaktraduction en allemand




Вот и финал
Das ist das Ende
Вот и финал! Сбылись наши мечты в обратную сторону
Das ist das Ende! Unsere Träume haben sich ins Gegenteil verkehrt
Я без тебя, а ты вроде счастлива!
Ich bin ohne dich, und du scheinst glücklich zu sein!
Ты без меня... Да ладно, я знаю!
Du ohne mich... Ach komm, ich weiß es!
Ты всего лишь наигрываешь маску
Du spielst nur eine Maske vor
Скоро лето, и мне кажется, мы отправимся вновь по трассе
Bald ist Sommer, und ich stelle mir vor, wir fahren wieder die Strecke entlang
Я так мечтал иметь за городом дом и обязательно террасу с лилиями
Ich habe so davon geträumt, ein Haus außerhalb der Stadt zu haben und unbedingt eine Terrasse mit Lilien
Но почему-то все мои чувства гиблые
Aber irgendwie sind all meine Gefühle vergeblich
Я создан для страданий, вот моя главная цель с рождения!
Ich bin zum Leiden geschaffen, das ist mein Hauptziel seit der Geburt!
А ты мне не скажешь: "Дорогой, знаешь, я беременна"
Und du wirst mir nicht sagen: "Liebling, weißt du, ich bin schwanger"
Но я всегда говорил, что пройдёт время и встанет всё на свои места
Aber ich habe immer gesagt, dass die Zeit vergehen wird und alles seinen Platz finden wird
Ну вот, встало, тебя что-то не устраивает? Конечно не устраивает
Na bitte, es hat seinen Platz gefunden, passt dir etwas nicht? Natürlich passt es dir nicht
Мы проебали любовь всей своей жизни!
Wir haben die Liebe unseres Lebens verkackt!
Мы проебали любовь всей своей жизни
Wir haben die Liebe unseres Lebens verkackt
Моя жизнь стала никчёмной
Mein Leben ist wertlos geworden
Я проёбываюсь без цели
Ich vergeude meine Zeit ziellos
Единственное, что я делаю в совершенстве, так это проёбываю время
Das Einzige, was ich perfekt mache, ist Zeit zu vergeuden
Я хотел сделать альбом добрым и без агрессии
Ich wollte das Album freundlich und ohne Aggression machen
Без криков и слёз, даже без мата
Ohne Schreie und Tränen, sogar ohne Schimpfwörter
Ну извините, что я растерял всю свою доброту, всю свою наивность
Na entschuldigt, dass ich all meine Güte, all meine Naivität verloren habe
Да и мне похуй! Мне это уже ничего не надо!
Und es ist mir scheißegal! Ich brauche das alles nicht mehr!
Надеюсь, что я освобожусь от бытового насилия, от социального надзора
Ich hoffe, dass ich mich von häuslicher Gewalt, von sozialer Überwachung befreie
Надеюсь, что я перестану быть пассивным, смою с себя грязные куски позора
Ich hoffe, dass ich aufhöre, passiv zu sein, die schmutzigen Stücke der Schande von mir abwasche
Это так стыдно любить
Es ist so beschämend zu lieben
Нет, любить не стыдно! Стыдно любить и проебать эти чувства
Nein, lieben ist nicht beschämend! Beschämend ist es zu lieben und diese Gefühle zu verkacken
А потом ты сидишь, и спрашиваешь себя: почему мне так грустно?"
Und dann sitzt du da und fragst dich: "Warum bin ich so traurig?"
Серьёзно, а почему так грустно?
Ernsthaft, warum bin ich so traurig?
Чем старше становимся, тем больше перестаём жить эмоциями
Je älter wir werden, desto mehr hören wir auf, nach Emotionen zu leben
Тем больше порций разочарований подаётся со вкусом жалости
Desto mehr Portionen Enttäuschung werden mit dem Geschmack von Mitleid serviert
Жалости к самому себе!
Selbstmitleid!
О, Боже, какой же я слабый! Это уже всё совсем не складно
Oh Gott, wie schwach ich bin! Das passt alles schon gar nicht mehr zusammen
Нужно заканчивать, но я не умею уходить по-английски. Я советую одно
Ich muss aufhören, aber ich kann mich nicht heimlich davonstehlen. Ich rate eines:
Держите крепче друг друга, не уходите, прощайте, любите, цените, верьте
Haltet euch fest aneinander, geht nicht weg, vergebt, liebt, schätzt, glaubt
Понимайте, но никогда-никогда не отпускайте любовь хотя бы на метр
Versteht, aber lasst die Liebe niemals, niemals auch nur einen Meter los
Не оставляй свою любовь хотя бы на минуту
Lass deine Liebe nicht für eine Minute allein
Любовь это смысл жизни, который и ты поймёшь лишь тогда, когда потеряешь
Liebe ist der Sinn des Lebens, den auch du erst verstehen wirst, wenn du ihn verlierst
А после потери уже не вернёшь, такой вот парадокс
Und nach dem Verlust kannst du sie nicht zurückbekommen, so ein Paradox
Держи свою любовь, мой друг, держи свою любовь
Halte deine Liebe fest, mein Freund, halte deine Liebe fest





Writer(s): макаркин александр


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.