Vspak - Замкнись в себе - traduction des paroles en allemand

Замкнись в себе - Vspaktraduction en allemand




Замкнись в себе
Schließ dich in dich ein
Солнце моё...
Meine Sonne...
Давай я снова замкнусь в себе!
Lass mich mich wieder in mich selbst verschließen!
Уйду внутрь человека в зеркале
Ich werde in den Menschen im Spiegel verschwinden
Давай я буду снова сонным и каким-то непонятным
Lass mich wieder schläfrig und irgendwie unverständlich sein
Снова буду пить и шептать невнятно о любви
Ich werde wieder trinken und undeutlich über Liebe flüstern
Но на выходе из счастья ждёт расплата
Aber am Ausgang des Glücks wartet die Abrechnung
Наши чувства все распяты на ступеньках между пятым и четвёртым
Unsere Gefühle sind alle gekreuzigt auf den Stufen zwischen dem fünften und vierten Stock
Думала добьюсь, не обижу и пойму, наконец-то, все намёки
Ich dachte, ich würde es schaffen, dich nicht verletzen und endlich alle Andeutungen verstehen
Извини, я не упёртый, извини, я не упёртый
Entschuldige, ich bin nicht stur, entschuldige, ich bin nicht stur
Замкнись в себе!
Schließ dich in dich ein!
Заходи поговорим, ведь так намного веселей
Komm rein, lass uns reden, so ist es viel lustiger
Я приготовлю завтрак, ты будешь так стеснительно пить чай
Ich mache Frühstück, du wirst so schüchtern Tee trinken
Так робко гладила руку, которой я прижимал к себе, и верила
Du hast so zaghaft meine Hand gestreichelt, mit der ich dich an mich gedrückt habe, und du hast mir geglaubt
А ночью мы смотрели фильм "сквозь время"
Und nachts haben wir den Film "Durch die Zeit" geschaut
Ты боишься ужасов, я боюсь снова сесть на твоих глазах в лужу
Du hast Angst vor Horrorfilmen, ich habe Angst, mich vor deinen Augen wieder zum Narren zu machen
Согревайся, я налил в самую любимую кружку
Wärm dich auf, ich habe in deine Lieblingstasse eingeschenkt
Но кто же знал, что нас не закружит!
Aber wer hätte gedacht, dass es uns nicht mitreißen würde!
Поэтому при встрече сейчас кутаемся в шарф и жмуримся
Deshalb hüllen wir uns jetzt bei Begegnungen in Schals und kneifen die Augen zusammen
Когда-нибудь мы плотно так накуримся и
Irgendwann werden wir uns so richtig zudröhnen und
часами будем разговаривать о смысле жизни
stundenlang über den Sinn des Lebens reden
Мы придём к тому,
Wir werden zu dem Schluss kommen,
что можно попробовать всё трижды, но смысла не будет!
dass man alles dreimal versuchen kann, aber es wird keinen Sinn haben!
Поэтому мы сойдёмся на том
Deshalb werden wir uns darauf einigen,
Что жизнь это большой движ от перехода к смерти, где мы себя губим
dass das Leben ein großer Trip vom Übergang zum Tod ist, bei dem wir uns selbst zerstören
Ты снимешь мою мягкую рубашку, оденешь свою
Du wirst mein weiches Hemd ausziehen, deins anziehen
Которую я дарил
Das, was ich dir geschenkt habe
Такую нежную и лёгкую
So zart und leicht
Закроешь дверь
Du wirst die Tür schließen
А спустя много лет мы поймём
Und viele Jahre später werden wir verstehen
Что смысл жизни это мы
Dass der Sinn des Lebens wir sind
Я твой
Ich bin dein
Ты мой
Du bist mein
Большой
Großer
Смысл жизни
Sinn des Lebens





Writer(s): макаркин александр алексеевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.