Замкнись в себе
Schließ dich in dich ein
Солнце
моё...
Meine
Sonne...
Давай
я
снова
замкнусь
в
себе!
Lass
mich
mich
wieder
in
mich
selbst
verschließen!
Уйду
внутрь
человека
в
зеркале
Ich
werde
in
den
Menschen
im
Spiegel
verschwinden
Давай
я
буду
снова
сонным
и
каким-то
непонятным
Lass
mich
wieder
schläfrig
und
irgendwie
unverständlich
sein
Снова
буду
пить
и
шептать
невнятно
о
любви
Ich
werde
wieder
trinken
und
undeutlich
über
Liebe
flüstern
Но
на
выходе
из
счастья
ждёт
расплата
Aber
am
Ausgang
des
Glücks
wartet
die
Abrechnung
Наши
чувства
все
распяты
на
ступеньках
между
пятым
и
четвёртым
Unsere
Gefühle
sind
alle
gekreuzigt
auf
den
Stufen
zwischen
dem
fünften
und
vierten
Stock
Думала
добьюсь,
не
обижу
и
пойму,
наконец-то,
все
намёки
Ich
dachte,
ich
würde
es
schaffen,
dich
nicht
verletzen
und
endlich
alle
Andeutungen
verstehen
Извини,
я
не
упёртый,
извини,
я
не
упёртый
Entschuldige,
ich
bin
nicht
stur,
entschuldige,
ich
bin
nicht
stur
Замкнись
в
себе!
Schließ
dich
in
dich
ein!
Заходи
поговорим,
ведь
так
намного
веселей
Komm
rein,
lass
uns
reden,
so
ist
es
viel
lustiger
Я
приготовлю
завтрак,
ты
будешь
так
стеснительно
пить
чай
Ich
mache
Frühstück,
du
wirst
so
schüchtern
Tee
trinken
Так
робко
гладила
руку,
которой
я
прижимал
к
себе,
и
верила
Du
hast
so
zaghaft
meine
Hand
gestreichelt,
mit
der
ich
dich
an
mich
gedrückt
habe,
und
du
hast
mir
geglaubt
А
ночью
мы
смотрели
фильм
"сквозь
время"
Und
nachts
haben
wir
den
Film
"Durch
die
Zeit"
geschaut
Ты
боишься
ужасов,
я
боюсь
снова
сесть
на
твоих
глазах
в
лужу
Du
hast
Angst
vor
Horrorfilmen,
ich
habe
Angst,
mich
vor
deinen
Augen
wieder
zum
Narren
zu
machen
Согревайся,
я
налил
в
самую
любимую
кружку
Wärm
dich
auf,
ich
habe
in
deine
Lieblingstasse
eingeschenkt
Но
кто
же
знал,
что
нас
не
закружит!
Aber
wer
hätte
gedacht,
dass
es
uns
nicht
mitreißen
würde!
Поэтому
при
встрече
сейчас
кутаемся
в
шарф
и
жмуримся
Deshalb
hüllen
wir
uns
jetzt
bei
Begegnungen
in
Schals
und
kneifen
die
Augen
zusammen
Когда-нибудь
мы
плотно
так
накуримся
и
Irgendwann
werden
wir
uns
so
richtig
zudröhnen
und
часами
будем
разговаривать
о
смысле
жизни
stundenlang
über
den
Sinn
des
Lebens
reden
Мы
придём
к
тому,
Wir
werden
zu
dem
Schluss
kommen,
что
можно
попробовать
всё
трижды,
но
смысла
не
будет!
dass
man
alles
dreimal
versuchen
kann,
aber
es
wird
keinen
Sinn
haben!
Поэтому
мы
сойдёмся
на
том
Deshalb
werden
wir
uns
darauf
einigen,
Что
жизнь
— это
большой
движ
от
перехода
к
смерти,
где
мы
себя
губим
dass
das
Leben
ein
großer
Trip
vom
Übergang
zum
Tod
ist,
bei
dem
wir
uns
selbst
zerstören
Ты
снимешь
мою
мягкую
рубашку,
оденешь
свою
Du
wirst
mein
weiches
Hemd
ausziehen,
deins
anziehen
Которую
я
дарил
Das,
was
ich
dir
geschenkt
habe
Такую
нежную
и
лёгкую
So
zart
und
leicht
Закроешь
дверь
Du
wirst
die
Tür
schließen
А
спустя
много
лет
мы
поймём
Und
viele
Jahre
später
werden
wir
verstehen
Что
смысл
жизни
— это
мы
Dass
der
Sinn
des
Lebens
wir
sind
Смысл
жизни
Sinn
des
Lebens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): макаркин александр алексеевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.