Синдром одиночки
Syndrom des Einzelgängers
Растворяйся
в
моем
сердце,
сука,
скорее
Löse
dich
in
meinem
Herzen
auf,
Schlampe,
schneller
Умирай
в
моей
памяти,
как
можно
быстрее
Stirb
in
meiner
Erinnerung,
so
schnell
wie
möglich
Ты
заставила
гнуться
пьяным
в
подъезде
Du
hast
mich
gezwungen,
mich
betrunken
im
Hauseingang
zu
krümmen
Я
больше
не
хочу
видеть
тебя
своей
невестой
Ich
will
dich
nicht
mehr
als
meine
Braut
sehen
Нахуя
все
эти
песни?
Wozu
all
diese
Lieder?
Нахуя
моя
футболка
в
твоём
гардеробе?
Wozu
mein
T-Shirt
in
deiner
Garderobe?
Нахуя
любовные
записки
и
хранить
все
бандероли?
Wozu
Liebesbriefe
und
all
die
Banderolen
aufbewahren?
Продаю
остатки
чувств
на
lamoda,
на
avito
Ich
verkaufe
die
Reste
meiner
Gefühle
auf
Lamoda,
auf
Avito
Был
открытым
ребенком
- теперь
закрытый
подросток
War
ein
offenes
Kind
- jetzt
ein
verschlossener
Teenager
Теперь
забитый
и
с
дозой
Jetzt
zugedröhnt
und
mit
einer
Dosis
Глаза
замыты
слезами
и
хуевая
недобрая
проза
Die
Augen
voller
Tränen
und
beschissene,
nicht
gerade
nette
Prosa
Неудобная
поза,
когда
жизнь
присунет
так
борзо
Eine
unbequeme
Pose,
wenn
das
Leben
dich
so
dreist
fickt
Борзая
собака
ласковей
моих
поцелуев
Ein
bissiger
Hund
ist
zärtlicher
als
meine
Küsse
Нежнее
меня
кусок
свинца
в
виде
пули
Sanfter
als
ich
ist
ein
Stück
Blei
in
Form
einer
Kugel
Которая
пронзила
висок
Die
meine
Schläfe
durchbohrte
А
ты,
блять,
пронзила
и
всё
Und
du,
Schlampe,
hast
einfach
alles
durchbohrt
И
такая,
блять,
"саша,
ну
всё"!
Und
dann
so,
Schlampe,
"Sascha,
es
ist
vorbei"!
Я
упал,
в
накуренном
смрате
пытался
осознать
Ich
fiel
hin,
versuchte
im
verrauchten
Dunst
zu
begreifen
Головой
около
троллейбуса
пытался
понять
Mit
dem
Kopf
in
der
Nähe
des
Oberleitungsbusses
versuchte
ich
zu
verstehen
В
смысле,
блять,
всё?
Was
meinst
du,
Schlampe,
mit
vorbei?
В
смысле,
очнись,
какой
все?
Was
meinst
du
mit,
wach
auf,
was
für
ein
vorbei?
Какое
нахуй
все?
Was
für
ein
verdammtes
vorbei?
А
наши
прогулки
вдоль
фонарных
проспектов
Und
unsere
Spaziergänge
entlang
der
Laternenalleen
А
наши
объятия
в
то
холодное
лето
Und
unsere
Umarmungen
in
jenem
kalten
Sommer
Где
около
моста
мы
лежали
на
моём
пальто
и
мечтали
о
наших
детях
Wo
wir
in
der
Nähe
der
Brücke
auf
meinem
Mantel
lagen
und
von
unseren
Kindern
träumten
Этого
не
будет,
ты
понимаешь
это?
Das
wird
es
nicht
geben,
verstehst
du
das?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): макаркин александр алексеевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.