Vspak - Синдром одиночки - traduction des paroles en allemand

Синдром одиночки - Vspaktraduction en allemand




Синдром одиночки
Syndrom des Einzelgängers
Растворяйся в моем сердце, сука, скорее
Löse dich in meinem Herzen auf, Schlampe, schneller
Умирай в моей памяти, как можно быстрее
Stirb in meiner Erinnerung, so schnell wie möglich
Ты заставила гнуться пьяным в подъезде
Du hast mich gezwungen, mich betrunken im Hauseingang zu krümmen
Я больше не хочу видеть тебя своей невестой
Ich will dich nicht mehr als meine Braut sehen
Нахуя все эти песни?
Wozu all diese Lieder?
Нахуя моя футболка в твоём гардеробе?
Wozu mein T-Shirt in deiner Garderobe?
Нахуя любовные записки и хранить все бандероли?
Wozu Liebesbriefe und all die Banderolen aufbewahren?
Продаю остатки чувств на lamoda, на avito
Ich verkaufe die Reste meiner Gefühle auf Lamoda, auf Avito
Был открытым ребенком - теперь закрытый подросток
War ein offenes Kind - jetzt ein verschlossener Teenager
Теперь забитый и с дозой
Jetzt zugedröhnt und mit einer Dosis
Глаза замыты слезами и хуевая недобрая проза
Die Augen voller Tränen und beschissene, nicht gerade nette Prosa
Неудобная поза, когда жизнь присунет так борзо
Eine unbequeme Pose, wenn das Leben dich so dreist fickt
Борзая собака ласковей моих поцелуев
Ein bissiger Hund ist zärtlicher als meine Küsse
Нежнее меня кусок свинца в виде пули
Sanfter als ich ist ein Stück Blei in Form einer Kugel
Которая пронзила висок
Die meine Schläfe durchbohrte
А ты, блять, пронзила и всё
Und du, Schlampe, hast einfach alles durchbohrt
И такая, блять, "саша, ну всё"!
Und dann so, Schlampe, "Sascha, es ist vorbei"!
Я упал, в накуренном смрате пытался осознать
Ich fiel hin, versuchte im verrauchten Dunst zu begreifen
Головой около троллейбуса пытался понять
Mit dem Kopf in der Nähe des Oberleitungsbusses versuchte ich zu verstehen
В смысле, блять, всё?
Was meinst du, Schlampe, mit vorbei?
В смысле, очнись, какой все?
Was meinst du mit, wach auf, was für ein vorbei?
Какое нахуй все?
Was für ein verdammtes vorbei?
А наши прогулки вдоль фонарных проспектов
Und unsere Spaziergänge entlang der Laternenalleen
А наши объятия в то холодное лето
Und unsere Umarmungen in jenem kalten Sommer
Где около моста мы лежали на моём пальто и мечтали о наших детях
Wo wir in der Nähe der Brücke auf meinem Mantel lagen und von unseren Kindern träumten
Этого не будет, ты понимаешь это?
Das wird es nicht geben, verstehst du das?





Writer(s): макаркин александр алексеевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.