Vu Bang - Câu Chuyện Đầu Năm - traduction des paroles en allemand

Câu Chuyện Đầu Năm - Vu Bangtraduction en allemand




Câu Chuyện Đầu Năm
Die Geschichte zum Jahresanfang
Trên đường đi lễ Xuân đầu năm
Auf dem Weg zum Frühlingsfest zu Jahresbeginn
Qua một năm ruột rối tằm
Nach einem Jahr voller Wirren wie Seidenfäden
Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
Das neue Jahr bringt viele ersehnte Hoffnungen
May nhiều rủi ít ngóng trông
Man hofft auf viel Glück und wenig Pech
Vui cùng pháo nổ rượu hồng
Freude mit knallenden Böllern und rotem Wein
Ta cùng nhau đón thêm mùa xuân
Wir begrüßen gemeinsam einen weiteren Frühling
Xuân thay đổi biết bao lần
Auch wenn der Frühling sich oft wandelt
Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
Ich bete darum, dass die Freundschaft fest wird
Vinh cành lộc những bâng khuâng
Ehre dem Zweig des Glücks, trotz mancher Sorgen
Năm này chắc gặp tình quân!
Dieses Jahr treffe ich sicher meine Liebste!
Xuân mang niềm tin tới
Der Frühling bringt Glauben
Bao la nguồn yêu mới
Eine unermessliche Quelle neuer Liebe
Như hoa mai nở phơi phới
Wie Aprikosenblüten, die freudig blühen
Thế gian thay nụ cười
Die Welt tauscht ein Lächeln aus
Đón cho nhau cuộc đời
Heißt sich gegenseitig im Leben willkommen
Trên đất mẹ vui khắp nơi
Auf Mutter Erde herrscht Freude überall
Xuân gieo lộc khắp chốn
Der Frühling sät Glück an allen Orten
Xuân đi rồi xuân đến
Der Frühling geht, der Frühling kommt
Cho dân gian đầy lưu luyến
Lässt das Volk in Verbundenheit zurück
Đón xuân trên mọi miền
Den Frühling in allen Regionen begrüßen
Viết thư thăm bạn hiền
Einen Brief schreiben, um liebe Freunde zu grüßen
Một lời nguyền xin chớ quên
Ein Versprechen, bitte nicht vergessen
Mong đầu năm cuối năm gặp may
Ich hoffe auf Glück vom Anfang bis zum Ende des Jahres
Gia đình luôn hạnh phúc sum vầy
Dass die Familie immer glücklich zusammen ist
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Erfolg, hoch hinaus
Duyên vừa đẹp ý đắp say
Möge die Liebe schön und leidenschaftlich sein
Ôm nàng Xuân đẹp vào tay
Die schöne Frühlingsmaid in die Arme schließen
Xuân mang niềm tin tới
Der Frühling bringt Glauben
Bao la nguồn yêu mới
Eine unermessliche Quelle neuer Liebe
Như hoa mai nở phơi phới
Wie Aprikosenblüten, die freudig blühen
Thế gian thay nụ cười
Die Welt tauscht ein Lächeln aus
Đón cho nhau cuộc đời
Heißt sich gegenseitig im Leben willkommen
Trên đất mẹ vui khắp nơi
Auf Mutter Erde herrscht Freude überall
Xuân gieo lộc khắp chốn
Der Frühling sät Glück an allen Orten
Xuân đi rồi xuân đến
Der Frühling geht, der Frühling kommt
Cho dân gian đầy lưu luyến
Lässt das Volk in Verbundenheit zurück
Đón xuân trên mọi miền
Den Frühling in allen Regionen begrüßen
Viết thư thăm bạn hiền
Einen Brief schreiben, um liebe Freunde zu grüßen
Một lời nguyền xin chớ quên
Ein Versprechen, bitte nicht vergessen
Mong đầu năm cuối năm gặp may
Ich hoffe auf Glück vom Anfang bis zum Ende des Jahres
Gia đình luôn hạnh phúc sum vầy
Dass die Familie immer glücklich zusammen ist
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Erfolg, hoch hinaus
Duyên vừa đẹp ý đắp say
Möge die Liebe schön und leidenschaftlich sein
Ôm nàng Xuân đẹp vào tay
Die schöne Frühlingsmaid in die Arme schließen
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Erfolg, hoch hinaus
Duyên vừa đẹp ý đắp say
Möge die Liebe schön und leidenschaftlich sein
Ôm nàng Xuân đẹp vào tay
Die schöne Frühlingsmaid in die Arme schließen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.