Vu Hoang feat. Luu Anh Loan - Thanh Pho Buon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vu Hoang feat. Luu Anh Loan - Thanh Pho Buon




Thanh Pho Buon
Lonely City
Thành phố nào nhớ không em?
Which city do you remember, my dear?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Where we found moments of solace
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Which city was tiring to just walk through
Đường quanh co quyện gốc thông già
Its winding roads embracing ancient pine roots
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
In the afternoon, holding hands, feeling the warmth of the sun
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
The sun gently kissed, reddening your lips
Mắt em buồn trong sương chiều.
Your eyes were sad in the dusk.
Anh thấy đẹp hơn .
I found you more beautiful then.
Một sáng nào nhớ không em?
One morning, do you remember, my dear?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình.
Sunday, a day just for us.
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
The lonely city rested, watching the smoke rise
Người lưa thưa chìm dưới sương
Sparse people immersed in the mist
Quỳ bên nhau trong góc giáo đường
Kneeling beside each other in the corner of the chapel
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
The sound of the prayer weaving the dream of our love
Chúa thương tình, sẽ cho mình mãi mãi gần nhau.
The Lord's love, keeping us forever close.
Rồi từ đó cách xa duyên tình thêm nhạt nhòa
From then on, distance faded our love's flame
Rồi từ đó chốn phong ba, em làm dâu nhà người
From then on, in the midst of the storm, you became another's bride
Âm thầm anh tiếc thương đời,
Silently I mourned our fate,
Đau buồn em khóc chia phôi
In the pain, you wept as we parted
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui.
I returned, gathering memories for solace.
Thành phố buồn, lắm vương.
The lonely city, full of longing.
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The evening breeze, cold, chilling my soul
con đường ngày xưa đổ.
And the road where we once walked, now covered in fallen leaves.
Giờ không em sỏi đá u buồn.
Without you, the stones and rocks weep in sorrow.
Giờ không em hoang vắng phố phường.
Without you, the streets are empty and deserted.
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The sound of the evening bell, slow and mournful
Tiễn đưa người quên núi đồi,
Bidding farewell to the one who has forgotten the hills,
Quên cả tình yêu.
Forgotten all our love.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.