Vu Hoang feat. Thach Thao - Lưu Bút Ngày Xanh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vu Hoang feat. Thach Thao - Lưu Bút Ngày Xanh




Lưu Bút Ngày Xanh
High School Graduation Day
Lòng xao xuyến mỗi khi hoa phượng rơi
My heart stirs when the flame trees bloom
Nhắc lại câu chuyện buồn
Reminding me of a sorrowful tale
Trường còn kia ôi mái đổ tường rêu
The old schoolhouse with its worn walls
Nơi kỷ niệm êm ái
A place of cherished memories
Đâu âm của tiếng nói ngây thơ
Where echoes of childish laughter linger
Ngày hai đứa dìu nhau đến sân trường
Two young hearts strolling into the schoolyard
Cùng đuổi bướm hái hoa trên cuối đường
Chasing butterflies and picking flowers
Tiếng cười vạn tình thương
Laughter filled with boundless love
thuở ấy biết bao nhiêu buồn vui
Those days were a bittersweet symphony
Gói trọn theo tuổi đời
Etched into the tapestry of life
Tình đẹp như trang giấy kết vần thơ
A love story as pure as a blank page
Như một nụ hoa trắng
Like an innocent white rose
Nhưng bao nhiêu yêu dấu đã phai mờ
But all that tenderness has faded
Thời gian nỡ vùi chôn tuổi học trò
Buried by time, our school days long gone
Người em gái mến thương nơi chốn nào
My dearest companion, where are you now?
Bao giờ mình gặp nhau
When shall we meet again?
những lần hoàng hôn rớt trên vai
Sometimes at dusk, as twilight falls
Bước chân đi lòng nuối tiếc ai hoài
I wander aimlessly with a heavy heart
Nhặt hoa rơi không nói nên câu
Picking up fallen flowers, unable to speak
Nhớ nhau đâu
Yearning for you, my unknown love
Biết nói tình ta trót chia phôi
What can I say, now that we're apart?
Khép tâm dành riêng mến một người
I keep our memories close, for you alone
Ngày xanh ơi! Ngày xanh chết trong tim
Oh, my youth, forever lost in my heart
Biết đâu tìm
Where can I find you?
Người ơi nhắc đến chi kỷ niệm xưa khiến lòng tôi buồn buồn
My love, why do you stir up these old memories that sadden my heart?
Ngày biệt ly hai đứa đứng nhìn nhau
The day we parted, we stood gazing at each other
Em cài cành hoa tím
You wore a tiny purple flower in your hair
Hoa xưa đây nhưng bóng dáng em đâu
The flower is still here, but where are you?
Lòng nhật đã ghi nốt tâm tình
My diary holds our whispered secrets
đôi lúc nhớ nhau lưu bút còn
And sometimes, when I miss you, I take it out
Để lại chuyện buồn vui
To relive our joys and sorrows






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.