Vu Hoang feat. Thach Thao - Xin Thoi Gian Qua Mau - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vu Hoang feat. Thach Thao - Xin Thoi Gian Qua Mau




Xin Thoi Gian Qua Mau
Время, пожалуйста, лети быстрее
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Когда за окном бушует непогода
Từng cánh cuốn gió
Каждый лист, подхваченный ветром,
Rơi vào lòng đêm thâu
Падает в объятия ночи
Thương thầm mối tình ngâu
Тайно тоскую о нашей любви, как о разлученных звездах
Ngày về ôi xa quá
День возвращения так далек
Cánh nhạn còn miệt mài
Ласточки все еще неустанно летят
Trong nắng hồng say
В розовом сиянии рассвета, опьяненные
Lạc bầy chim chíu chít
Потерявшаяся стайка воробьев чирикает
Hai phương trời cách biệt
Мы разлучены двумя небесами
Đêm chờ đêm mong
Ночи ожидания и ночи надежды
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладным волнам, приносящим вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
И ни на минуту мы не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда лунный свет освещал пустынную деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я сочинял песни
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню те летние полудни, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихая грусть эхом разносилась в воздухе
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в пыли мирской
Nhiều lúc biết trách móc
Бывало, я тебя упрекал
Hay giận hờn vu
Или сердился по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратил поэтические дни
rằng sau mưa bão
Хотя после бури
Gió hiền hòa lại về
Снова вернется ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе все равно останется пустота
Cuộc đời
Жизнь это тщета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Я привык, привык к твоему дыханию
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
К твоему смеху и прохладным волнам, приносящим вести
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Восемь зим деревья стояли голыми
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
И ни на минуту мы не расставались
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Я помню те ночи, когда лунный свет освещал пустынную деревню
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Провожая тебя домой, я сочинял песни
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Я помню те летние полудни, когда солнце клонилось к закату
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Тихая грусть эхом разносилась в воздухе
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Buồn nào hơn đêm nay
Есть ли печаль сильнее, чем этой ночью
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Когда наша весенняя любовь увяла в пыли мирской
Nhiều lúc biết trách móc
Бывало, я тебя упрекал
Hay giận hờn vu
Или сердился по пустякам
Chỉ làm phí ngày thơ
Только зря тратил поэтические дни
rằng sau mưa bão
Хотя после бури
Gió hiền hòa lại về
Снова вернется ласковый ветер
Vẫn thấy lòng hoang vu
В моей душе все равно останется пустота
Cuộc đời
Жизнь это тщета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь это тщета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга
Cuộc đời
Жизнь это тщета
Bôn ba chi xứ người
Зачем скитаться по чужбине
Khi mình còn đôi tay
Когда у нас есть друг друга






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.