Paroles et traduction Vu Hoang feat. Thach Thao - Xin Thoi Gian Qua Mau
Xin Thoi Gian Qua Mau
Время, пожалуйста, лети быстрее
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Когда
за
окном
бушует
непогода
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Каждый
лист,
подхваченный
ветром,
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
Падает
в
объятия
ночи
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Тайно
тоскую
о
нашей
любви,
как
о
разлученных
звездах
Ngày
về
ôi
xa
quá
День
возвращения
так
далек
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
Ласточки
все
еще
неустанно
летят
Trong
nắng
hồng
mê
say
В
розовом
сиянии
рассвета,
опьяненные
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Потерявшаяся
стайка
воробьев
чирикает
Hai
phương
trời
cách
biệt
Мы
разлучены
двумя
небесами
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Ночи
ожидания
и
ночи
надежды
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привык,
привык
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
прохладным
волнам,
приносящим
вести
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
И
ни
на
минуту
мы
не
расставались
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Я
помню
те
ночи,
когда
лунный
свет
освещал
пустынную
деревню
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя
домой,
я
сочинял
песни
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Я
помню
те
летние
полудни,
когда
солнце
клонилось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Тихая
грусть
эхом
разносилась
в
воздухе
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
пыли
мирской
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Бывало,
я
тебя
упрекал
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сердился
по
пустякам
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратил
поэтические
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Хотя
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Снова
вернется
ласковый
ветер
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моей
душе
все
равно
останется
пустота
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
— это
тщета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Я
привык,
привык
к
твоему
дыханию
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mát
đưa
tin
К
твоему
смеху
и
прохладным
волнам,
приносящим
вести
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Восемь
зим
деревья
стояли
голыми
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
И
ни
на
минуту
мы
не
расставались
Thương
những
đêm
trăng
tà
soi
xóm
vắng
Я
помню
те
ночи,
когда
лунный
свет
освещал
пустынную
деревню
Đưa
nhau
về
anh
viết
thành
bài
ca
Провожая
тебя
домой,
я
сочинял
песни
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Я
помню
те
летние
полудни,
когда
солнце
клонилось
к
закату
Hắt
hiu
buồn
tiếng
vọng
nhè
nhẹ
đưa
Тихая
грусть
эхом
разносилась
в
воздухе
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Есть
ли
печаль
сильнее,
чем
этой
ночью
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Когда
наша
весенняя
любовь
увяла
в
пыли
мирской
Nhiều
lúc
biết
trách
móc
Бывало,
я
тебя
упрекал
Hay
giận
hờn
vu
vơ
Или
сердился
по
пустякам
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
Только
зря
тратил
поэтические
дни
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Хотя
после
бури
Gió
hiền
hòa
lại
về
Снова
вернется
ласковый
ветер
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
В
моей
душе
все
равно
останется
пустота
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
— это
тщета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
— это
тщета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Cuộc
đời
là
hư
vô
Жизнь
— это
тщета
Bôn
ba
chi
xứ
người
Зачем
скитаться
по
чужбине
Khi
mình
còn
đôi
tay
Когда
у
нас
есть
друг
друга
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.