Vu Hoang - Mẹ Ơi - traduction des paroles en allemand

Mẹ Ơi - Vu Hoangtraduction en allemand




Mẹ Ơi
Mutter Oh
Mẹ ơi con thương mẹ quá mẹ ơi.
Mutter oh, ich liebe dich so sehr, Mutter oh.
Con tình quá phải không khi bấy lâu hờ hững mẹ.
Ich war so achtlos, nicht wahr, als ich dich so lange vernachlässigte, Mutter.
Bao ngày qua dõi tìm những chân trời xa.
So viele Tage lang suchte ich nach fernen Horizonten.
Cõi đời đắm quên còn bên ta mẹ già.
Vertieft in die Verlockungen des Lebens, vergaß ich, dass meine alte Mutter an meiner Seite war.
Con nào quên những ngày lam triền miên.
Ich habe die Tage endloser Mühsal nicht vergessen.
Thân lặn lội chắt chiu nuôi con lớn khôn thành người.
Dein Körper, der sich wie ein Storch abmühte, sparte und sorgte, um mich zu einem erwachsenen Menschen großzuziehen.
Ôi ngày xưa áo mẹ vai sờn thưa.
Oh, damals war dein Hemd an den Schultern geflickt und fadenscheinig.
Bữa chiều bát cơm dưa. Thương quá tấm thân mẹ già.
Die Abendmahlzeit, eine Schale Reis mit Aubergine und saurem Gemüse. Wie sehr liebe und bedauere ich deinen gealterten Körper, Mutter.
Bàng hoàng thay đêm nay con thấy một ngày buồn
Erschrocken träumte ich heute Nacht von einem traurigen Tag,
Mẹ đi như áng mây bay về trời.
Mutter, du gingst wie eine Wolke, die zum Himmel fliegt.
Thức dậy tự nhiên con rơi nước mắt.
Als ich aufwachte, flossen mir unwillkürlich Tränen.
Sợ áng mây bay qua trời.
Ich fürchtete, die Wolke würde über den Himmel ziehen.
Còn ray rứt bao lỗi lầm ngày ấy đã gây đau lòng mẹ yêu.
Noch immer quälen mich die vielen Fehler von damals, die dir, meiner geliebten Mutter, Kummer bereitet haben.
Trong lòng con ấp hình bóng mẹ yêu áo sờn
In meinem Herzen hege ich das Bild meiner geliebten Mutter im abgetragenen Hemd,
Một đời chắt chiu hi sinh dẫu cho khó nghèo.
Ein Leben lang gespart und geopfert, trotz Armut und Entbehrung.
Từ ngàn xưa bóng hình người mẹ Việt Nam.
Seit Urzeiten das Bild der vietnamesischen Mutter.
Dẫu đơn bần hàn vẫn rạng ngời với thời gian.
Auch in Einfachheit und Armut strahlt es durch die Zeit.
Mẹ ơi hai tiếng chứa chan ân tình.
Mutter oh, zwei Worte, überfließend von Zuneigung und Dankbarkeit.
Trẻ thơ âu yếm thốt trên vành môi.
Die ein Kleinkind liebevoll über die Lippen bringt.
khi khôn lớn phút giây lìa xa đời.
Und wenn man erwachsen ist, im Moment des Abschieds vom Leben,
Người ta đau đớn nghẹn ngào mẹ ơi...
Ruft man unter Schmerzen und mit erstickter Stimme: Mutter, oh...





Writer(s): Vu Hoang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.