Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ
ơi
con
thương
mẹ
quá
mẹ
ơi.
Mutter
oh,
ich
liebe
dich
so
sehr,
Mutter
oh.
Con
vô
tình
quá
phải
không
khi
bấy
lâu
hờ
hững
mẹ.
Ich
war
so
achtlos,
nicht
wahr,
als
ich
dich
so
lange
vernachlässigte,
Mutter.
Bao
ngày
qua
dõi
tìm
những
chân
trời
xa.
So
viele
Tage
lang
suchte
ich
nach
fernen
Horizonten.
Cõi
đời
đắm
mê
mà
quên
còn
có
bên
ta
mẹ
già.
Vertieft
in
die
Verlockungen
des
Lebens,
vergaß
ich,
dass
meine
alte
Mutter
an
meiner
Seite
war.
Con
nào
quên
những
ngày
lam
lũ
triền
miên.
Ich
habe
die
Tage
endloser
Mühsal
nicht
vergessen.
Thân
cò
lặn
lội
chắt
chiu
nuôi
con
lớn
khôn
thành
người.
Dein
Körper,
der
sich
wie
ein
Storch
abmühte,
sparte
und
sorgte,
um
mich
zu
einem
erwachsenen
Menschen
großzuziehen.
Ôi
ngày
xưa
áo
mẹ
vá
vai
sờn
thưa.
Oh,
damals
war
dein
Hemd
an
den
Schultern
geflickt
und
fadenscheinig.
Bữa
chiều
bát
cơm
cà
dưa.
Thương
quá
tấm
thân
mẹ
già.
Die
Abendmahlzeit,
eine
Schale
Reis
mit
Aubergine
und
saurem
Gemüse.
Wie
sehr
liebe
und
bedauere
ich
deinen
gealterten
Körper,
Mutter.
Bàng
hoàng
thay
đêm
nay
con
mơ
thấy
một
ngày
buồn
Erschrocken
träumte
ich
heute
Nacht
von
einem
traurigen
Tag,
Mẹ
đi
như
áng
mây
bay
về
trời.
Mutter,
du
gingst
wie
eine
Wolke,
die
zum
Himmel
fliegt.
Thức
dậy
tự
nhiên
con
rơi
nước
mắt.
Als
ich
aufwachte,
flossen
mir
unwillkürlich
Tränen.
Sợ
áng
mây
bay
qua
trời.
Ich
fürchtete,
die
Wolke
würde
über
den
Himmel
ziehen.
Còn
ray
rứt
bao
lỗi
lầm
ngày
ấy
đã
gây
đau
lòng
mẹ
yêu.
Noch
immer
quälen
mich
die
vielen
Fehler
von
damals,
die
dir,
meiner
geliebten
Mutter,
Kummer
bereitet
haben.
Trong
lòng
con
ấp
ủ
hình
bóng
mẹ
yêu
áo
sờn
In
meinem
Herzen
hege
ich
das
Bild
meiner
geliebten
Mutter
im
abgetragenen
Hemd,
Một
đời
chắt
chiu
hi
sinh
dẫu
cho
khó
nghèo.
Ein
Leben
lang
gespart
und
geopfert,
trotz
Armut
und
Entbehrung.
Từ
ngàn
xưa
bóng
hình
người
mẹ
Việt
Nam.
Seit
Urzeiten
das
Bild
der
vietnamesischen
Mutter.
Dẫu
là
đơn
sơ
bần
hàn
vẫn
rạng
ngời
với
thời
gian.
Auch
in
Einfachheit
und
Armut
strahlt
es
durch
die
Zeit.
Mẹ
ơi
hai
tiếng
chứa
chan
ân
tình.
Mutter
oh,
zwei
Worte,
überfließend
von
Zuneigung
und
Dankbarkeit.
Trẻ
thơ
âu
yếm
thốt
trên
vành
môi.
Die
ein
Kleinkind
liebevoll
über
die
Lippen
bringt.
Và
khi
khôn
lớn
phút
giây
lìa
xa
đời.
Und
wenn
man
erwachsen
ist,
im
Moment
des
Abschieds
vom
Leben,
Người
ta
đau
đớn
nghẹn
ngào
mẹ
ơi...
Ruft
man
unter
Schmerzen
und
mit
erstickter
Stimme:
Mutter,
oh...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vu Hoang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.