Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Lại Quê Xưa
Zurück ins alte Heimatdorf
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
đồi
lau
trắng
xóa
Ich
bin
vorbei
an
Hügeln
mit
weißem
Schilfgras
Ta
đã
qua
rừng
cây
xanh
lá
Ich
bin
vorbei
an
Wäldern
mit
grünem
Laub
Thấy
không
em
nương
lúa
chiêm
vàng
Siehst
du
nicht,
mein
Schatz,
die
goldene
Reisernte?
Mái
tranh
xưa
rủ
bóng
tre
làng
Das
alte
Strohdach
wirft
Schatten
unter
Bambus
Đàn
em
vui
tiếng
trống
trường
tan.
Kinder
lachen
beim
Schulglockenton.
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
cầu
xưa
đổ
nát
Ich
bin
vorbei
an
bröckelnden
alten
Brücken
Ta
đã
qua
dòng
sông
xanh
mát
Ich
bin
vorbei
am
smaragdgrünen
Fluss
Thấy
không
em
vẫn
tiếng
vui
đùa
Hörst
du
nicht,
mein
Schatz,
das
fröhliche
Spielen?
Vẫn
nghe
thơm
hương
lúa
đầu
mùa
Noch
immer
duftet
die
erste
Ernte
Và
hồn
ta
xanh
ngát
trời
xanh.
Und
meine
Seele
blüht
im
blauen
Himmel.
Tàu
băng
băng
qua
rừng
già
Der
Zug
rast
durch
alte
Wälder
Tàu
đi
đi
qua
biển
cả
Der
Zug
fährt
über
weite
Meere
Tàu
đi
đi
qua
đồng
lúa
Der
Zug
zieht
vorbei
an
Reisfeldern
Ngày
xưa,
ngày
xưa
ta
nhớ
Früher,
ja
früher
erinnere
ich
mich
Tàu
đi
qua
những
đêm
dài
Der
Zug
passiert
lange
Nächte
Về
khuya
ta
hay
đòi
quà
Nachts
bat
ich
oft
um
Geschenke
Mẹ
mua
cho
ta
bánh
ú
Mutter
kaufte
mir
Klebreiskuchen
Ngoài
xa
trăng
lên
đầu
núi
Fern
stieg
der
Mond
über
den
Berg
Mẹ
vui
với
miếng
trầu
tươi
Mutter
freute
sich
über
frischen
Betel
Tàu
ơi,
tàu
ơi,
ta
nhớ.
Zug,
oh
Zug,
ich
erinnere
mich.
Ngày
xưa
trên
những
con
tàu
Früher
auf
diesen
Zügen
Về
quê
thăm
ngoại
ngày
Xuân
Fuhr
ich
heim
zu
Großmutter
im
Frühling
Mẹ
may
cho
ta
áo
mới
Mutter
nähte
mir
neue
Kleider
Còn
thêm
bánh
pháo
đỏ
tươi
Dazu
rote
Feuerwerkskracher
Tàu
ơi
nhớ
chăng
ngày
vui.
Zug,
erinnerst
du
dich
an
die
Freude?
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
đã
qua
làng
xưa
em
đó
Ich
bin
vorbei
an
deinem
alten
Dorf
Ta
đã
qua
dòng
sông
thương
nhớ
Ich
bin
vorbei
am
sehnsuchtsvollen
Fluss
Thấy
không
em
quán
lá
bên
đường
Siehst
du
nicht,
mein
Schatz,
die
Straßenhütte?
Gốc
đa
xưa
ra
đón
mẹ
về
Die
alte
Feige
winkt
Mutter
zu
Buồn
thênh
thang
cơn
gió
chiều
quê.
Einsam
weht
der
Abendwind
überm
Land.
Trên
con
tàu
về
lại
quê
hương
Auf
dem
Zug
zurück
in
die
Heimat
Ta
sắp
qua
từng
con
phố
cũ
Gleich
fahr
ich
durch
altvertraute
Gassen
Ta
sắp
qua
tuổi
thơ
ta
đó
Gleich
passier
ich
meine
Kindheit
Thấy
không
em
vẫn
dáng
mây
hồng
Siehst
du
nicht,
mein
Schatz,
die
rosigen
Wolken?
Áo
em
xanh
giữa
nắng
hoa
vàng
Dein
blaues
Kleid
im
goldenen
Licht
Buồn
bay
theo
những
chuyến
tàu
vui
Traurig
folgt
es
den
fröhlichen
Zügen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.