Paroles et traduction Vusi Mahlasela - Tonti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ntonti
ngwana
tate
My
love,
my
daughter,
E
tla
re
yo
itebatsa
tsa
bosuana
Take
me
to
the
land
of
my
ancestors,
Re
ye
khwiting
ya
noka
lehlakeneng
To
the
mighty
river’s
edge
where
reeds
dance,
Re
yo
theetsa
bo
mmakwele
balla
And
the
boys
play
ball
on
the
sandy
banks,
Balla
lehlakaneng
Playing
on
the
sandy
banks.
Bare
areyeng
mapatlelong
They
tell
me
the
long
grass
whispers,
Balla
lehlakaneng
Playing
on
the
sandy
banks.
Bare
areyeng
kua
matalelong
They
tell
me
the
tall
grass
sings,
Ntonti
ngwana
tate
My
love,
my
daughter,
E
tla
reye
khweleng
ya
maoto
Take
me
on
a
journey
back
to
my
roots,
Re
yo
bogela
bothakga
bja
sebjana
sa
lefatshe
sa
2010
To
the
rolling
hills
of
our
2010
homeland.
Golla
divuvuzela
Blow
the
vuvuzela,
Dilla
mapathelong
Dance
on
the
terraces,
Golla
divuvuzela
Blow
the
vuvuzela,
Dilla
mapathelong
Dance
on
the
terraces.
Otla
kwa
bare
show
me
your
number
They
will
ask
you
to
show
me
your
number,
Baittiya
shibobo
ka
mo
Shake
your
body,
my
love,
Sithende
ka
mo
Let’s
dance,
my
love,
Baittiya
shibobo
ka
mo
Shake
your
body,
my
love,
Mmuso
setijhaba
sa
Afrika
borwa
The
nation
of
South
Africa,
Phafogang
nako
e
fihile
The
time
has
come,
arise.
Lokisang
madulo
le
mabala
Prepare
the
stadiums
and
the
arenas,
Lokisang
ditsela
le
dinamelwa
Prepare
the
roads
and
the
railways,
Tonti
ashi
2010
Tonti,
come
2010,
Beang
shiba
le
dikgoba
tsa
mesomo
Bring
your
knowledge
and
your
wisdom,
Re
tlelo
go
jam
pa
mpolaye
So
we
can
gather
at
the
watering
hole,
Re
tle
rero
tilala
mphekole
So
we
can
share
stories
by
the
fireside.
Moeng
e
tla
ka
gesso
re
tle
re
je
ka
wena
My
love,
come
tomorrow,
I
will
share
my
food
with
you,
Re
tle
rere
tilala
mphekole
So
we
can
share
stories
by
the
fireside.
Moeng
e
tla
ka
gesso
re
tle
re
je
ka
wena
My
love,
come
tomorrow,
I
will
share
my
food
with
you,
Tibidi
wa
ka
lebone
mo
My
heart
beats
for
you,
my
love,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mahlasela Vusi Sidney
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.