Paroles et traduction Václav Neckář - Denně Přesně v 7.40
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Denně Přesně v 7.40
Ежедневно ровно в 7:40
Žaluji
všem
příštím
hodinám
Жалуюсь
всем
грядущим
часам,
Že
se
všechno
spiklo
proti
nám
Что
всё
сговорилось
против
нас.
Má
malá
tvůj
úsměv
Моя
милая,
твоя
улыбка
Mou
pamětí
jen
proletí
В
моей
памяти
лишь
промелькнула.
Žaluji
všem
ptákům
na
římsách
Жалуюсь
всем
птицам
на
карнизах,
Že
i
na
mou
lásku
sedá
prach
Что
и
на
мою
любовь
садится
прах.
Má
malá
kde
bloudí
Моя
милая,
где
ты
бродишь?
Mé
pohledy
už
od
středy
Мои
взгляды
ищут
тебя
уже
со
среды.
Dál
snídám
denně
přesně
v
7.40
v
tom
bistru
sám
Всё
ещё
завтракаю
ежедневно
ровно
в
7:40
в
том
бистро
один.
Já
vzpomínám
jak
jsme
se
denně
vídali
jen
zpovzdálí
Я
вспоминаю,
как
мы
встречались
каждый
день
лишь
издалека,
Jen
zpovzdálí
pár
chvil
Лишь
издалека,
на
пару
мгновений,
Než
nám
ranní
káva
vystydla
to
byl
náš
čas
Пока
не
остывал
наш
утренний
кофе,
– это
было
наше
время.
Dál
čekám
denně
přesně
v
7.40
až
přijdeš
zas
Всё
ещё
жду
тебя
ежедневно
ровно
в
7:40,
что
придёшь
опять.
Žaluji
všem
kočkám
toulavým
Жалуюсь
всем
кошкам
бездомным,
Že
jsem
slíbil
že
tě
oslovím
Что
я
обещал,
что
заговорю
с
тобой.
Má
malá
až
přijdeš
Моя
милая,
когда
ты
придёшь
Do
známých
míst
tím
jsem
si
jist
В
знакомые
места,
я
в
этом
уверен,
Žaluji
všem
planým
zahradám
Жалуюсь
всем
пустым
садам,
Že
se
v
sobě
vůbec
nevyznám
Что
я
совсем
себя
не
узнаю.
Má
malá
kde
skrýváš
Моя
милая,
где
ты
скрываешь
Své
pohledy
tak
měj
ohledy
Свои
взгляды,
так
будь
же
внимательна.
Dál
snídám
denně
přesně
v
7.40
v
tom
bistru
sám
Всё
ещё
завтракаю
ежедневно
ровно
в
7:40
в
том
бистро
один.
Já
vzpomínám
jak
jsme
se
denně
vídali
jen
zpovzdálí
Я
вспоминаю,
как
мы
встречались
каждый
день
лишь
издалека,
Jen
zpovzdálí
pár
chvil
Лишь
издалека,
на
пару
мгновений,
Než
nám
ranní
káva
vystydla
to
byl
náš
čas
Пока
не
остывал
наш
утренний
кофе,
– это
было
наше
время.
Dál
čekám
denně
přesně
v
7.40
až
přijdeš
zas
Всё
ещё
жду
тебя
ежедневно
ровно
в
7:40,
что
придёшь
опять,
Až
přijdeš
zas
Что
придёшь
опять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zdenek Rytir, Jan Neckar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.