Paroles et traduction Václav Neckář - Kdo Vchází Do Tvých Snů - Má Lásko
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdo Vchází Do Tvých Snů - Má Lásko
Who Comes Into Your Dreams - My Love
Tvůj
krok
je
lehký
jako
dech,
Your
step
is
light
as
a
breath,
Kudy
jdeš,
tam
začíná
bál,
Wherever
you
go,
a
ball
begins,
šaty
tvé,
ty
šila
tvá
máma,
Your
dress
was
sewn
by
your
mother,
Nemáš
prsten,
kdo
by
ti
jej
dal,
You
have
no
ring,
who
would
give
it
to
you,
Tvým
bytem
je
studentská
kolej,
Your
apartment
is
a
student
dormitory,
Jedna
postel,
gramofon,
One
bed,
gramophone,
Ringo
Starr
se
z
obrázku
dívá,
Ringo
Starr
looks
from
the
picture,
Já
bych
snad,
co
vidí
jen
on,
I
would
perhaps,
what
he
sees
only,
Kdo
vchází
do
tvých
snů
má
lásko,
Who
comes
into
your
dreams
my
love,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
When
you
can't
sleep
at
night,
Komu
patří
ty
kroky,
co
slýcháš,
Who
owns
those
steps
that
you
hear,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát
jedenkrát.
And
I
would
like
to
know
your
thoughts
once.
Co
znám,
to
jsou
známky
z
tvých
zkoušek,
What
I
know
are
your
exam
marks,
A
vím,
že
máš
ráda
beat
And
I
know
that
you
love
beat
A
líbí
se
ti
Salvádor
Dalí,
And
you
like
Salvador
Dali,
Jen
pro
lásku
chtěla
bys
žít,
milovat.
Just
for
love
you
would
like
to
live,
to
love.
Pojedeš
na
prázdniny
k
moři,
You
will
go
on
vacation
to
the
sea,
Až
tam,
kde
slunce
má
chrám,
Where
the
sun
has
a
temple,
Jeho
paprskům
dáš
svoje
tělo
Its
rays
you
will
give
your
body
A
dál
se
jen
věnuješ
hrám
milostným,
And
then
you
will
only
indulge
in
love
games,
A
ty
já
znám.
And
I
know
them.
Když
pak
napadne
sníh,
When
the
snow
falls,
Pojedeš
do
hor
You
will
go
to
the
mountains
Se
svou
partou
ze
školních
let,
With
your
gang
from
school
years,
Přátel
máš
víc,
než
bývá
zvykem,
You
have
more
friends
than
usual,
Ale
žádný
z
nich
nezná
tvůj
svět,
netuší.
But
none
of
them
knows
your
world,
has
no
idea.
Kdo
vchází
do
tvých
snů,
má
lásko,
Who
comes
into
your
dreams,
my
love,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
When
you
can't
sleep
at
night,
Komu
patří
ty
kroky,
co
slýcháš,
Whose
are
those
steps
that
you
hear,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát
jedenkrát.
And
I
would
like
to
know
your
thoughts
once.
Tvůj
stín,
to
je
stín
něžných
písní,
Your
shadow
is
a
shadow
of
gentle
songs,
Tvá
dlaň
je
tajemství
víl,
Your
palm
is
the
secret
of
fairies,
Kdo
slýchá
tvůj
hlas,
ten
je
ztracen,
He
who
hears
your
voice
is
lost,
Ten
se
navždy
polapil,
úsměv
tvůj,
He
who
is
forever
caught,
your
smile,
To
je
ta
past.
That
is
the
trap.
Ten
pán,
co
prý
si
tě
vezme,
That
gentleman
who
supposedly
will
marry
you,
Musí
být
multimilionář,
Must
be
a
multimillionaire,
To
říkáš
všem
tak
vážně,
že
ti
věří,
You
say
this
to
everyone
so
seriously
that
they
believe
you,
Jen
já
stále
pročítám
snář
a
hledám
v
něm.
Only
I
keep
reading
the
dream
book
and
looking
in
it.
Kdo
vchází
do
tvých
snů,
má
lásko,
Who
comes
into
your
dreams,
my
love,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
When
you
can't
sleep
at
night,
čí
jsou
ty
kroky,
co
slýcháš,
Whose
are
those
steps
that
you
hear,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát
jedenkrát.
And
I
would
like
to
know
your
thoughts
once.
Já
tu
čekám,
až
vrátíš
se
z
toulek,
I
am
waiting
here
for
you
to
return
from
your
wanderings,
Ty
dálky
nevedou
dál,
Those
distances
do
not
lead
far,
Ať
chceš
nebo
nechceš,
tak
končí,
Whether
you
want
it
or
not,
so
it
ends,
A
vítr
nikdo
nespoutal,
ani
já.
And
no
one
has
restrained
the
wind,
not
even
me.
Pojď
jednou
ke
mně
blíž,
jedenkrát,
Come
to
me
once,
once,
A
já
ti
povím,
kdo
vlastně
jsem,
And
I
will
tell
you
who
I
really
am,
Vypni
gramofon,
nech
té
hry,
zanech
přátel,
Turn
off
the
gramophone,
leave
the
game,
leave
your
friends,
Slétni
z
oblak
na
pevnou
zem,
Descend
from
the
clouds
to
solid
ground,
Tiše
stůj
a
poslouchej.
Stand
still
and
listen.
Já
vcházím
do
tvých
snů,
má
lásko,
I
come
into
your
dreams,
my
love,
Když
nemůžeš
v
noci
spát,
When
you
can't
sleep
at
night,
To
mé
jsou
ty
kroky,
co
slýcháš,
Those
are
my
steps
that
you
hear,
A
myšlenky
tvé
chtěl
bych
znát...
And
I
would
like
to
know
your
thoughts...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Sarstedt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.