Paroles et traduction Václav Neckář - Kosmické Děti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kosmické Děti
Space Children
Slyšelas
někdy
trávu
růst
Have
you
ever
heard
the
grass
grow
Nebo
šeptat
stín?
Or
the
shadows
whisper?
Slyšelas
někdy
smát
se
blues
Have
you
ever
heard
the
blues
laugh
A
nebo
hořet
dým?
Or
the
smoke
burn?
Slyšelas
někdy
rozmlouvat
Have
you
ever
heard
the
mute
ocean
Slyšelas
někdy
vyplouvat
Have
you
ever
heard
your
thoughts
Svou
myšlenku
k
horám?
Sail
to
the
mountains?
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Jsme
kosmické
děti
- já,
ty,
ty
a
já
We
are
space
children
- you,
me,
you
and
me
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Jsme
kosmické
děti
- ty
a
já
We
are
space
children
- you
and
me
Vidělas
někdy
smát
se
noc
Have
you
ever
seen
the
night
laugh
Nebo
plakat
den?
Or
the
day
cry?
A
mělas
někdy
v
ruce
moc
And
have
you
ever
held
in
your
hand
the
power
Házet
se
svým
snem?
To
throw
your
dream?
Vidělas
někdy
zlatý
vlak
Have
you
ever
seen
a
golden
train
Padat
oblohou?
Falling
through
the
sky?
Vidělas
někdy,
že
horizont
Have
you
ever
seen
the
horizon
Ti
klečí
u
nohou?
Kneel
at
your
feet?
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Cítilas
někdy
svoji
skráň
Have
you
ever
felt
your
temple
Jednou
naposled?
One
last
time?
A
mělas
někdy
pocit,
že
máš
And
have
you
ever
felt
like
you
had
V
rukou
celý
svět?
The
whole
world
in
your
hands?
Cítilas
někdy
svoji
tvář
Have
you
ever
felt
your
face
Přímo
před
sluncem?
Right
in
front
of
the
sun?
Cítilas
někdy
hvězdnou
zář
Have
you
ever
felt
the
starlight
A
pod
nohama
zem?
And
the
earth
under
your
feet?
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Milion
let
tě
objímá
Millions
of
years
it
embraces
you
Milion
let
tě
objímá.
Millions
of
years
it
embraces
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ota Petrina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.