Paroles et traduction Václav Neckář - Kosmické Děti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kosmické Děti
Космические Дети
Slyšelas
někdy
trávu
růst
Слышала
ли
ты
когда-нибудь,
как
растет
трава?
Nebo
šeptat
stín?
Или
шепот
тени?
Slyšelas
někdy
smát
se
blues
Слышала
ли
ты
когда-нибудь,
как
смеется
блюз?
A
nebo
hořet
dým?
Или
горит
дым?
Slyšelas
někdy
rozmlouvat
Слышала
ли
ты
когда-нибудь,
как
разговаривает
Slyšelas
někdy
vyplouvat
Слышала
ли
ты
когда-нибудь,
как
отправляется
в
плавание
Svou
myšlenku
k
horám?
Твоя
мысль
к
горам?
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Jsme
kosmické
děti
- já,
ty,
ty
a
já
Мы
космические
дети
- я,
ты,
ты
и
я
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Jsme
kosmické
děti
- ty
a
já
Мы
космические
дети
- ты
и
я
Vidělas
někdy
smát
se
noc
Видела
ли
ты
когда-нибудь,
как
смеется
ночь?
Nebo
plakat
den?
Или
плачет
день?
A
mělas
někdy
v
ruce
moc
И
была
ли
у
тебя
когда-нибудь
в
руках
власть
Házet
se
svým
snem?
Играть
со
своей
мечтой?
Vidělas
někdy
zlatý
vlak
Видела
ли
ты
когда-нибудь
золотой
поезд,
Padat
oblohou?
Падающий
с
неба?
Vidělas
někdy,
že
horizont
Видела
ли
ты
когда-нибудь,
как
горизонт
Ti
klečí
u
nohou?
Преклоняет
колени
у
твоих
ног?
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Cítilas
někdy
svoji
skráň
Чувствовала
ли
ты
когда-нибудь
свой
висок
Jednou
naposled?
В
последний
раз?
A
mělas
někdy
pocit,
že
máš
И
было
ли
у
тебя
когда-нибудь
ощущение,
что
ты
держишь
V
rukou
celý
svět?
В
своих
руках
весь
мир?
Cítilas
někdy
svoji
tvář
Чувствовала
ли
ты
когда-нибудь
свое
лицо
Přímo
před
sluncem?
Прямо
перед
солнцем?
Cítilas
někdy
hvězdnou
zář
Чувствовала
ли
ты
когда-нибудь
звездный
свет
A
pod
nohama
zem?
И
землю
под
ногами?
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Milion
let
tě
objímá
Миллион
лет
обнимает
тебя
Milion
let
tě
objímá.
Миллион
лет
обнимает
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ota Petrina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.