Paroles et traduction Václav Neckář - Náruč Krás
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Náruč Krás
Объятия Красоты
Chtěl
jsem
jednou
jít
a
ódy
pět
Хотел
я
однажды
петь
оды,
Chtěl
jsem
slávu
mít
a
získat
svět
Хотел
я
прославиться,
мир
покорить.
Snahy
bylo
dost,
však
málo
sil
Стараний
хватало,
но
сил
было
мало,
Pak
ale
náhle
změnil
jsem
styl
И
вот
вдруг
решил
я
свой
стиль
изменить.
Když
při
setkání
Однажды
при
встрече
Mi
jeden
blázen
poradil
Мне
один
чудак
дал
совет.
Měl
ten
blázen
tip
a
velký
plán
Был
у
чудака
план,
и
немалый,
Znal
snad
život
líp
a
řek
mi
sám
Он,
кажется,
жизнь
понимал,
Dáme
lidem
víc,
než
mohou
vzít
Сказал:
"Дадим
людям
больше,
чем
смогут
взять,
Než
mohou
znát
a
než
mohou
chtít
Чем
смогут
познать,
чем
смогут
желать,
Jejich
vděk
celý
věk
budeš
mít
И
благодарность
их
целый
век
будешь
ты
получать".
Dáme,
dáme,
dáme
Дадим,
дадим,
дадим,
Dáme
to,
co
máme
Отдадим
им
то,
что
имеем,
Dáme,
dáme,
dáme
mezi
lidi
hráz
Дадим,
дадим,
дадим,
меж
людьми
преграду
возведем,
Dáme,
dáme,
dáme
Дадим,
дадим,
дадим,
Dáme
to,
co
máme
Отдадим
им
то,
что
имеем,
Dáme
lidem
stálý
mráz
Пошлем
людям
вечный
мороз.
Dal
jsem
světu
stín
a
stínu
tvar
Я
дал
миру
тень,
придал
ей
форму,
Dal
jsem
květu
spleen
Я
дал
цветам
тоску,
A
lidem
zmar
А
людям
- беду.
Marně
čekal
jsem
stříbrný
řád
Напрасно
ждал
я
награды
серебряной,
Anebo
vděk,
co
moh
by
mě
hřát
Или
благодарности,
что
могла
бы
меня
согреть.
Tak
jsem
zkusil
dál
И
я
решил
попытать
счастья
снова,
Od
moudrého
si
pomoc
přát
У
мудреца
другого
совета
просить.
Byl
to
lepší
tip
a
lepší
plán
Был
у
того
совет
получше,
и
план
похитрее,
Znal
ten
druhý
líp,
co
teď
už
znám
Он
лучше
знал
людей,
и
теперь
я
их
тоже
знаю.
Dáme
lidem
víc,
než
mohou
chtít
Дадим
людям
больше,
чем
смогут
желать:
Lásku
a
cit
a
blažený
klid
Любви
и
тепла,
и
блаженства
покой,
Jejich
vděk
celý
věk
budeš
mít!
И
благодарность
их
целый
век
будешь
ты
получать!
Dáme,
dáme,
dáme
Дадим,
дадим,
дадим,
Dáme
to,
co
máme
Отдадим
им
то,
что
имеем,
Dáme,
dáme,
dáme
mezi
lidi
hráz
Дадим,
дадим,
дадим,
меж
людьми
преграду
возведем,
Dáme,
dáme,
dáme
Дадим,
дадим,
дадим,
Dáme
to,
co
máme
Отдадим
им
то,
что
имеем,
Dáme
lidem
náruč
krás
Подарим
людям
объятия
красоты.
Dal
jsem
světu
klid
a
lidem
cíl
Я
дал
миру
покой,
а
людям
- мечту,
Dal
jsem
lásce
cit
a
v
něm
svůj
díl
Я
дал
любви
тепло,
и
частичку
свою
вложил,
Dal
jsem
lidem
víc
Я
дал
людям
больше,
Než
moh
jsem
dát
Чем
мог
отдать.
Nemám
teď
nic
У
меня
теперь
ничего
нет,
Však
dával
jsem
rád
Но
я
рад
был
дарить,
Jejich
vděk
celý
věk
budu
znát!
И
благодарность
их
буду
чувствовать
целый
век!
Dáme,
dáme,
dáme
Дадим,
дадим,
дадим,
Dáme
to,
co
máme
Отдадим
им
то,
что
имеем,
Dáme,
dáme,
dáme
mezi
lidi
hráz
Дадим,
дадим,
дадим,
меж
людьми
преграду
возведем,
Dáme,
dáme,
dáme
Дадим,
дадим,
дадим,
Dáme
to,
co
máme
Отдадим
им
то,
что
имеем,
Dáme
lidem
náruč
krás
Подарим
людям
объятия
красоты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Otakar Petrina, Petr Formanek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.