Václav Neckář - Podej Mi Ruku A Projdem Václavák - traduction des paroles en allemand




Podej Mi Ruku A Projdem Václavák
Reich Mir Deine Hand Und Wir Spazieren Über Den Wenzelsplatz
Auta různých značek, pozor dej, vyletí ptáček
Autos verschiedener Marken, gib Acht, ein Vöglein fliegt auf
Ještě jedno foto a pak adieu...
Noch ein Foto und dann Adieu...
Zaplatíš svou útratu, čas příjezdů, čas návratů
Du bezahlst deine Zeche, Zeit der Ankünfte, Zeit der Rückkehr
Neděle večer, brzy osmá odbije.
Sonntagabend, bald schlägt es acht.
Jen málokdo spěchá i když mírně mží
Nur wenige eilen, auch wenn es leicht nieselt
Ožily vchody pasáží
Die Eingänge der Passagen sind belebt
Dnes nekřičí tu kameloti, tak jestli nejsi vážně proti
Heute schreien hier keine Marktschreier, also wenn du wirklich nichts dagegen hast
Podej mi ruku a projdem Václavák.
Reich mir deine Hand und wir spazieren über den Wenzelsplatz.
září stovky oken, v jemné vůni dívčích loken
Schon leuchten hunderte Fenster, im zarten Duft der Mädchenlocken
Nebreč a pojď do známých míst
Weine nicht und komm zu den bekannten Orten
Kolik vlastně je ti? Jsme velcí, věčně děti
Wie alt bist du eigentlich? Wir sind erwachsen, ewig Kinder
O čem ty a si v očích můžem číst?
Was können wir, du und ich, in unseren Augen lesen?
Jen málokdo spěchá i když mírně mží
Nur wenige eilen, auch wenn es leicht nieselt
Ožily vchody pasáží
Die Eingänge der Passagen sind belebt
Dnes nekřičí tu kameloti, tak jestli nejsi vážně proti
Heute schreien hier keine Marktschreier, also wenn du wirklich nichts dagegen hast
Podej mi ruku a projdem Václavák.
Reich mir deine Hand und wir spazieren über den Wenzelsplatz.
Václav jede na svém koni, lípy voní jako vloni
Wenzel reitet auf seinem Pferd, die Linden duften wie im Vorjahr
Nekonečný vesmír je náhle blíž...
Das unendliche Universum ist plötzlich näher...
V obleku či v dlouhém svetru zástup lidí kráčí k metru
Im Anzug oder im langen Pullover, eine Menschenmenge geht zur Metro
I naše kroky míří na Zlatý kříž
Auch unsere Schritte führen zum Goldenen Kreuz
Jen málokdo spěchá i když mírně mží
Nur wenige eilen, auch wenn es leicht nieselt
Ožily vchody pasáží
Die Eingänge der Passagen sind belebt
Dnes nekřičí tu kameloti, tak jestli nejsi vážně proti
Heute schreien hier keine Marktschreier, also wenn du wirklich nichts dagegen hast
Podej mi ruku a projdem Václavák.
Reich mir deine Hand und wir spazieren über den Wenzelsplatz.
Pozdravíme známé, možná zmrzlinu si dáme
Wir grüßen Bekannte, vielleicht essen wir ein Eis
Veliký kornout té, co mám rád
Eine große Waffel von der Sorte, die ich mag
Slyším slova proroka: Z pět do divadla Rokoka
Ich höre die Worte des Propheten: Um fünf ins Theater Rokoko
Jednou se vrátím zpívat a hrát
Einmal werde ich zurückkehren, um zu singen und zu spielen
znám slzy smutných i krásných dní
Ich kenne die Tränen trauriger und schöner Tage
Zkraťme tu chvíli loučení
Verkürzen wir diesen Moment des Abschieds
Však doma aspoň na vteřinu, se schoulíš pod peřinu
Aber zu Hause, wenigstens für eine Sekunde, wenn du dich unter die Decke kuschelst
Vzpomeň si na mne a náš Václavák
Erinnere dich an mich und unseren Wenzelsplatz





Writer(s): Jan Neckar, Michael Prostejovsky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.