Paroles et traduction Václav Neckář - Potulný Hráč
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Potulný Hráč
Бродячий Музыкант
Nanana
nanana
nanana...
Нанана
нанана
нанана...
Zpíval,
zpíval
tu
potulný
hráč,
ráno
se
smálo,
zmizel
pláč.
Пел,
пел
здесь
бродячий
музыкант,
утром
смеялось,
исчезло
страданье.
Rázem
růže
tu
vykvetly
nám,
štíty
hor
snížil
k
dolinám.
Вдруг
розы
здесь
расцвели
для
нас,
щиты
гор
снизил
к
долинам.
Písní
jak
sítí
nám
pochytal
smůlu,
požehnal
úlům,
pak
z
říčky
pil.
Песней
как
сетью
он
выловил
беду,
благословил
ульи,
потом
из
речки
пил.
I
když
zůstal
jen
několik
chvil,
písničku
svou
nás
naučil
.
Хоть
и
остался
лишь
на
несколько
мгновений,
песенку
свою
нас
научил.
Nanana
nanana
nanana...
Нанана
нанана
нанана...
Ptala
se
ho
dívka,
jestli
smí
jít
s
ním,
Спросила
его
девушка,
можно
ли
пойти
с
ним,
Až
tam,
kde
končí
proud,
kde
se
rozplývá
dým.
Туда,
где
кончается
поток,
где
растворяется
дым.
Křížem
krážem
a
dál
než
dál,
on
se
pouze
pousmál.
Крест-накрест
и
дальше,
чем
даль,
он
лишь
улыбнулся.
Bloumám,
bloumám,
jen
vítr
ví
kam,
dál
raděj
půjdu
krajem
sám.
Брожу,
брожу,
лишь
ветер
знает
куда,
дальше
лучше
пойду
краем
один.
Spávám
v
trávě
a
z
rosy
mám
plášť,
to
mladým
dívkám
vadí
zvlášť.
Сплю
в
траве
и
из
росы
мой
плащ,
это
юным
девушкам
особенно
не
по
нраву.
Zítra
zas
půjdu
do
jiných
končin,
kdo
ví,
kde
skončím
pouť
únavnou.
Завтра
снова
пойду
в
другие
края,
кто
знает,
где
закончу
путь
утомительный.
Zpívám
píseň
tu
svou
neměnnou,
jen
radost
je
mou
odměnou.
Пою
песню
свою
неизменную,
лишь
радость
моя
награда.
Nanana
nanana
nanana...
Нанана
нанана
нанана...
Nikdo
nikdy
víckrát
už
ho
nepotkal,
Никто
никогда
больше
его
не
встречал,
Byl
to
pouze
sen
co
se
dívkám
zdál...
Был
это
лишь
сон,
что
девушкам
приснился...
Jednou,
jednou
a
víckrát
ne,
dívčí
sny
jsou
záhadné.
Однажды,
однажды
и
больше
ни
разу,
девичьи
сны
загадочны.
Zpíval,
zpíval
tu
potulný
hráč,
ráno
se
smálo,
zmizel
pláč.
Пел,
пел
здесь
бродячий
музыкант,
утром
смеялось,
исчезло
страданье.
Rázem
růže
tu
vykvetly
nám,
štíty
hor
snížil
k
dolinám.
Вдруг
розы
здесь
расцвели
для
нас,
щиты
гор
снизил
к
долинам.
Písní
jak
sítí
nám
pochytal
smůlu,
požehnal
úlům,
pak
z
říčky
pil.
Песней
как
сетью
он
выловил
беду,
благословил
ульи,
потом
из
речки
пил.
I
když
zůstal
jen
několik
chvil,
písničku
svou
nás
naučil
.
Хоть
и
остался
лишь
на
несколько
мгновений,
песенку
свою
нас
научил.
Nanana
nanana
nanana...
Нанана
нанана
нанана...
Nikdo
neví,
jak
se
vytratil,
jen
jeho
úsměv
tu
po
něm
zbyl.
Никто
не
знает,
как
он
исчез,
лишь
улыбка
его
здесь
после
него
осталась.
Kdoví
jaký
má
dnes
cíl
a
kdo
ví,
zda
tu
vůbec
byl.
Кто
знает,
какая
у
него
сегодня
цель
и
кто
знает,
был
ли
он
здесь
вообще.
Nanana
nanana
nanana...
Нанана
нанана
нанана...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ota Petrina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.