Véronique Sanson - Allah - traduction des paroles en allemand

Allah - Véronique Sansontraduction en allemand




Allah
Allah
Pour l'amour d'un homme
Aus Liebe zu einem Mann
Elle avait quitté l'Oued en automne
Hatte sie das Wadi im Herbst verlassen
Elle était un peu folle
Sie war ein bisschen verrückt
Elle ne craignait ni Dieu ni personne
Sie fürchtete weder Gott noch irgendwen
Tout l'été ils se sont vraiment préparés
Den ganzen Sommer haben sie sich wirklich vorbereitet
Tout l'été ils ont beaucoup voyagé
Den ganzen Sommer sind sie viel gereist
Elle était debout
Sie stand da
Sous le regard flou de son homme
Unter dem verschwommenen Blick ihres Mannes
Et dans sa robe rose
Und in ihrem rosa Kleid
Elle avait mis des choses qui détonnent
Hatte sie Dinge angelegt, die detonieren
Tout le monde dort et pourquoi, pourquoi pas elle?
Alle schlafen und warum, warum nicht sie?
Tout le monde dort et pourquoi, pourquoi pas elle?
Alle schlafen und warum, warum nicht sie?
O Allah
O Allah
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?
Pourquoi ce feu ce tonnerre?
Warum dieses Feuer, dieser Donner?
Au nom de quoi fais-tu la guerre?
In wessen Namen führst du Krieg?
Mais si c'est ça que tu veux
Aber wenn es das ist, was du willst
Tout le monde fermera les yeux
Werden alle die Augen schließen
Et le camion explose
Und der Lastwagen explodiert
Elle a donné sa vie pour ta cause
Sie hat ihr Leben für deine Sache gegeben
La mort est sur le sable
Der Tod liegt auf dem Sand
Te sens-tu mutilé dans ton âme?
Fühlst du dich in deiner Seele verstümmelt?
Tout le monde dort et pourquoi, pourquoi pas toi?
Alle schlafen und warum, warum nicht du?
Tout le monde dort et pourquoi, pourquoi pas toi?
Alle schlafen und warum, warum nicht du?
O Allah
O Allah
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?
Pourquoi le feu, la misère?
Warum das Feuer, das Elend?
Si j'étais toi je serais pas fière
Wenn ich du wäre, wäre ich nicht stolz
Mais si c'est ça que tu veux
Aber wenn es das ist, was du willst
Tout le monde fermera les yeux
Werden alle die Augen schließen
O Allah
O Allah
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?
Si tu as trois vux à faire
Wenn du drei Wünsche frei hast
Choisis-les bien parmi tes pairs
Wähle sie gut unter deinesgleichen
Mais si c'est ça que tu veux
Aber wenn es das ist, was du willst
Tout le monde fermera les yeux
Werden alle die Augen schließen
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?
Pourquoi ce feu ce tonnerre?
Warum dieses Feuer, dieser Donner?
Au nom de quoi fais-tu la guerre?
In wessen Namen führst du Krieg?
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?
C'est pour souiller le désert
Ist es, um die Wüste zu beschmutzen
Avec le sang versé pour
Mit dem Blut, vergossen für
Allah
Allah
Pourquoi le feu et la misère?
Warum das Feuer und das Elend?
Prie pour la fin de la guerre
Bete für das Ende des Krieges
Délivre-les du mal
Erlöse sie von dem Bösen
Allah
Allah
Pourquoi le feu le tonnerre?
Warum das Feuer, der Donner?
Mais c'est de toi qu'on se sert
Aber dich benutzt man
C'est en ton nom qu'on se bat
In deinem Namen kämpft man
Allah
Allah
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?
Pourquoi la faim la misère?
Warum der Hunger, das Elend?
Si j'étais toi je serais pas fière
Wenn ich du wäre, wäre ich nicht stolz
Mais c'est de toi qu'on se sert
Aber dich benutzt man
Délivre-les du mal
Erlöse sie von dem Bösen
Allah
Allah
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?
Si tu as trois vux à faire
Wenn du drei Wünsche frei hast
Choisis-les bien parmi tes pairs
Wähle sie gut unter deinesgleichen
Et c'est de toi qu'on se sert
Und dich benutzt man
C'est en ton nom qu'on se bat
In deinem Namen kämpft man
Allah
Allah
A quoi te sert d'avoir un nom?
Wozu dient es dir, einen Namen zu haben?





Writer(s): Veronique Marie Sanson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.