Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
l'amour
d'un
homme
Aus
Liebe
zu
einem
Mann
Elle
avait
quitté
l'Oued
en
automne
Hatte
sie
das
Wadi
im
Herbst
verlassen
Elle
était
un
peu
folle
Sie
war
ein
bisschen
verrückt
Elle
ne
craignait
ni
Dieu
ni
personne
Sie
fürchtete
weder
Gott
noch
irgendwen
Tout
l'été
ils
se
sont
vraiment
préparés
Den
ganzen
Sommer
haben
sie
sich
wirklich
vorbereitet
Tout
l'été
ils
ont
beaucoup
voyagé
Den
ganzen
Sommer
sind
sie
viel
gereist
Elle
était
là
debout
Sie
stand
da
Sous
le
regard
flou
de
son
homme
Unter
dem
verschwommenen
Blick
ihres
Mannes
Et
dans
sa
robe
rose
Und
in
ihrem
rosa
Kleid
Elle
avait
mis
des
choses
qui
détonnent
Hatte
sie
Dinge
angelegt,
die
detonieren
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
elle?
Alle
schlafen
und
warum,
warum
nicht
sie?
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
elle?
Alle
schlafen
und
warum,
warum
nicht
sie?
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
Pourquoi
ce
feu
ce
tonnerre?
Warum
dieses
Feuer,
dieser
Donner?
Au
nom
de
quoi
fais-tu
la
guerre?
In
wessen
Namen
führst
du
Krieg?
Mais
si
c'est
ça
que
tu
veux
Aber
wenn
es
das
ist,
was
du
willst
Tout
le
monde
fermera
les
yeux
Werden
alle
die
Augen
schließen
Et
le
camion
explose
Und
der
Lastwagen
explodiert
Elle
a
donné
sa
vie
pour
ta
cause
Sie
hat
ihr
Leben
für
deine
Sache
gegeben
La
mort
est
sur
le
sable
Der
Tod
liegt
auf
dem
Sand
Te
sens-tu
mutilé
dans
ton
âme?
Fühlst
du
dich
in
deiner
Seele
verstümmelt?
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
toi?
Alle
schlafen
und
warum,
warum
nicht
du?
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
toi?
Alle
schlafen
und
warum,
warum
nicht
du?
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
Pourquoi
le
feu,
la
misère?
Warum
das
Feuer,
das
Elend?
Si
j'étais
toi
je
serais
pas
fière
Wenn
ich
du
wäre,
wäre
ich
nicht
stolz
Mais
si
c'est
ça
que
tu
veux
Aber
wenn
es
das
ist,
was
du
willst
Tout
le
monde
fermera
les
yeux
Werden
alle
die
Augen
schließen
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
Si
tu
as
trois
vux
à
faire
Wenn
du
drei
Wünsche
frei
hast
Choisis-les
bien
parmi
tes
pairs
Wähle
sie
gut
unter
deinesgleichen
Mais
si
c'est
ça
que
tu
veux
Aber
wenn
es
das
ist,
was
du
willst
Tout
le
monde
fermera
les
yeux
Werden
alle
die
Augen
schließen
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
Pourquoi
ce
feu
ce
tonnerre?
Warum
dieses
Feuer,
dieser
Donner?
Au
nom
de
quoi
fais-tu
la
guerre?
In
wessen
Namen
führst
du
Krieg?
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
C'est
pour
souiller
le
désert
Ist
es,
um
die
Wüste
zu
beschmutzen
Avec
le
sang
versé
pour
Mit
dem
Blut,
vergossen
für
Pourquoi
le
feu
et
la
misère?
Warum
das
Feuer
und
das
Elend?
Prie
pour
la
fin
de
la
guerre
Bete
für
das
Ende
des
Krieges
Délivre-les
du
mal
Erlöse
sie
von
dem
Bösen
Pourquoi
le
feu
le
tonnerre?
Warum
das
Feuer,
der
Donner?
Mais
c'est
de
toi
qu'on
se
sert
Aber
dich
benutzt
man
C'est
en
ton
nom
qu'on
se
bat
In
deinem
Namen
kämpft
man
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
Pourquoi
la
faim
la
misère?
Warum
der
Hunger,
das
Elend?
Si
j'étais
toi
je
serais
pas
fière
Wenn
ich
du
wäre,
wäre
ich
nicht
stolz
Mais
c'est
de
toi
qu'on
se
sert
Aber
dich
benutzt
man
Délivre-les
du
mal
Erlöse
sie
von
dem
Bösen
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
Si
tu
as
trois
vux
à
faire
Wenn
du
drei
Wünsche
frei
hast
Choisis-les
bien
parmi
tes
pairs
Wähle
sie
gut
unter
deinesgleichen
Et
c'est
de
toi
qu'on
se
sert
Und
dich
benutzt
man
C'est
en
ton
nom
qu'on
se
bat
In
deinem
Namen
kämpft
man
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
Wozu
dient
es
dir,
einen
Namen
zu
haben?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Veronique Marie Sanson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.