Paroles et traduction Véronique Sanson - Allah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
l'amour
d'un
homme
For
the
love
of
a
man
Elle
avait
quitté
l'Oued
en
automne
she
had
left
the
Oued
in
the
autumn
Elle
était
un
peu
folle
She
was
a
little
mad
Elle
ne
craignait
ni
Dieu
ni
personne
She
feared
neither
God
nor
anybody
Tout
l'été
ils
se
sont
vraiment
préparés
All
summer
they
really
prepared
themselves
Tout
l'été
ils
ont
beaucoup
voyagé
All
summer
they
traveled
a
lot
Elle
était
là
debout
She
was
standing
there
Sous
le
regard
flou
de
son
homme
Under
the
hazy
gaze
of
her
man
Et
dans
sa
robe
rose
And
in
her
pink
dress
Elle
avait
mis
des
choses
qui
détonnent
She
had
put
on
some
things
that
detonate
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
elle?
Everybody
sleeps
and
why,
why
not
she?
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
elle?
Everybody
sleeps
and
why,
why
not
she?
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
having
a
name?
Pourquoi
ce
feu
ce
tonnerre?
Why
this
fire,
this
thunder?
Au
nom
de
quoi
fais-tu
la
guerre?
In
the
name
of
what
do
you
make
war?
Mais
si
c'est
ça
que
tu
veux
But
if
that's
what
you
want
Tout
le
monde
fermera
les
yeux
Everybody
will
close
their
eyes
Et
le
camion
explose
And
the
truck
explodes
Elle
a
donné
sa
vie
pour
ta
cause
She
gave
her
life
for
your
cause
La
mort
est
sur
le
sable
Death
is
on
the
sand
Te
sens-tu
mutilé
dans
ton
âme?
Do
you
feel
mutilated
in
your
soul?
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
toi?
Everybody
sleeps
and
why,
why
not
you?
Tout
le
monde
dort
et
pourquoi,
pourquoi
pas
toi?
Everybody
sleeps
and
why,
why
not
you?
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
your
name?
Pourquoi
le
feu,
la
misère?
Why
fire
and
misery?
Si
j'étais
toi
je
serais
pas
fière
If
I
were
you,
I
wouldn't
be
proud
Mais
si
c'est
ça
que
tu
veux
But
if
that's
what
you
want
Tout
le
monde
fermera
les
yeux
Everybody
will
close
their
eyes
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
having
a
name?
Si
tu
as
trois
vux
à
faire
If
you
have
three
wishes
to
make
Choisis-les
bien
parmi
tes
pairs
Choose
them
well
from
among
your
peers
Mais
si
c'est
ça
que
tu
veux
But
if
that's
what
you
want
Tout
le
monde
fermera
les
yeux
Everybody
will
close
their
eyes
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
having
a
name?
Pourquoi
ce
feu
ce
tonnerre?
Why
this
fire,
this
thunder?
Au
nom
de
quoi
fais-tu
la
guerre?
In
the
name
of
what
do
you
make
war?
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
having
a
name?
C'est
pour
souiller
le
désert
It
is
to
defile
the
desert
Avec
le
sang
versé
pour
With
the
blood
shed
for
Pourquoi
le
feu
et
la
misère?
Why
fire
and
misery?
Prie
pour
la
fin
de
la
guerre
Pray
for
the
end
of
war
Délivre-les
du
mal
Deliver
them
from
evil
Pourquoi
le
feu
le
tonnerre?
Why
the
fire,
the
thunder?
Mais
c'est
de
toi
qu'on
se
sert
But
you
are
the
one
we
use
C'est
en
ton
nom
qu'on
se
bat
It
is
in
your
name
that
we
fight
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
having
a
name?
Pourquoi
la
faim
la
misère?
Why
hunger,
misery?
Si
j'étais
toi
je
serais
pas
fière
If
I
were
you,
I
wouldn't
be
proud
Mais
c'est
de
toi
qu'on
se
sert
But
you
are
the
one
we
use
Délivre-les
du
mal
Deliver
them
from
evil
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
having
a
name?
Si
tu
as
trois
vux
à
faire
If
you
have
three
wishes
to
make
Choisis-les
bien
parmi
tes
pairs
Choose
them
well
from
among
your
peers
Et
c'est
de
toi
qu'on
se
sert
And
it
is
on
you
that
we
depend
C'est
en
ton
nom
qu'on
se
bat
It
is
in
your
name
that
we
fight
A
quoi
te
sert
d'avoir
un
nom?
What
is
the
use
of
having
a
name?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Veronique Marie Sanson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.