Véronique Sanson - Dans la même ville - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Véronique Sanson - Dans la même ville




Dans la même ville
In the Same City
Maudit soit le temps qui passe, maudit soit ce qu'il en reste.
Cursed be the passing time, cursed be what's left of it.
L'habitude est une impasse, Dieu sait combien je la déteste.
Habit is a dead end, God knows how much I hate it.
Maudits soient les mots qui cassent, maudits les non-dits qui laissent
Cursed be the words that break, cursed be the unspoken words that leave
Ces traces de doutes sous la surface, y'a que l'amour qui les efface.
These traces of doubt beneath the surface, only love can erase them.
On dort dans la même ville, pas dans la même vie
We sleep in the same city, not in the same life
Mais sous la même étoile qui nous a réunis.
But under the same star that brought us together.
On dort dans la même ville, pas dans le même lit
We sleep in the same city, not in the same bed
Mais c'est la même histoire tranquille et si fertile en regrets inutiles.
But it's the same quiet story, so fertile in useless regrets.
Maudite soit la guerre qui lasse, maudit soit le bât qui blesse.
Cursed be the war that tires, cursed be the burden that hurts.
Le défaut de la cuirasse, c'est dans le coeur qu'il se cache
The flaw in the armor is hidden in the heart
Et j'ai bien peur qu'il me lâche.
And I'm afraid it may fail.
On dort dans la même ville, pas sous le même toit
We sleep in the same city, not under the same roof
Mais chacun sur son île, isolé mais fragile.
But each on his own island, isolated but fragile.
On dort dans la même ville, on meurt d'une même envie
We sleep in the same city, we die of the same desire
Retrouver la mémoire d'un futur imparfait que la vie nous a volé.
To find the memory of an imperfect future that life has stolen from us.
Maudite la beauté du geste, maudit l'art de la tendresse
Cursed be the beauty of the gesture, cursed be the art of tenderness
Mais je donnerais juste pour y croire
But I would give just to believe in it
Tout l'or du monde qui nous sépare.
All the gold in the world that separates us.
On dort dans la même ville, pas dans la même vie
We sleep in the same city, not in the same life
Mais sous la même étoile qui nous a réunis.
But under the same star that brought us together.
On dort dans la même ville, pas dans le même lit
We sleep in the same city, not in the same bed
Mais c'est la même histoire, fragile et dérisoire.
But it's the same story, fragile and trivial.
On dort dans la même ville, pas sous le même toit
We sleep in the same city, not under the same roof
Mais chacun sur son île, isolé mais fragile.
But each on his own island, isolated but fragile.
On dort dans la même ville, on meurt d'une même envie
We sleep in the same city, we die of the same desire
Retrouver la mémoire, fragile et dérisoire.
To find the memory, fragile and trivial.
On dort dans la même ville, pas dans la même vie
We sleep in the same city, not in the same life
Mais sous la même étoile qui nous a réunis.
But under the same star that brought us together.





Writer(s): Bernard Sassy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.