Véronique Sanson - Histoire sans intérêt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Véronique Sanson - Histoire sans intérêt




Histoire sans intérêt
Story of No Interest
Je voudrais vous parler d'un garçon, histoire sans intérêt.
I'd like to tell you about a boy, a story of no interest.
C'est juste une illusion, amère comme du café
It's just an illusion, bitter like coffee
Banale comme cette chanson sans raison, sans raison, sans raison.
Trite like this song without reason, without reason, without reason.
Je voudrais que ça passe avant que ça me lasse
I'd like it to pass before it tires me
Et je sais la vie nous dépasse
And I know where life surpasses us,
Mais je le sais pas par coeur du tout, du tout, et vous?
But I don't know it by heart at all, at all, what about you?
Je voudrais vous parler des passions qui illuminent nos têtes
I'd like to tell you about the passions that illuminate our heads
Et qui font d'un frisson une attente de la fête
And that make a chill an expectation of the party,
Banale comme un lampion sans couleurs, sans odeurs, sans lueurs.
As trite as a colorless, odorless, lightless paper lantern.
Je voudrais que ça me passe avant que ça me lasse
I'd like it to pass me by before it tires me
Et je sais la vie nous dépasse
And I know where life surpasses us,
Mais je le sais pas par coeur du tout, du tout, et vous?
But I don't know it by heart at all, at all, what about you?
Je voudrais vous parler d'un garçon, histoire sans intérêt.
I'd like to tell you about a boy, a story of no interest.
Oh, juste une illusion, amère comme du café
Oh, just an illusion, bitter like coffee
Banale comme cette chanson sans raison, sans raison, sans raison.
Trite like this song without reason, without reason, without reason.
Je voudrais que ça me passe avant que ça me lasse
I'd like it to pass me by before it tires me
Et je sais la vie nous dépasse
And I know where life surpasses us,
Mais je le sais pas par coeur du tout, du tout, et vous?
But I don't know it by heart at all, at all, what about you?
Mais je le sais pas par coeur du tout, du tout, et vous?
But I don't know it by heart at all, at all, what about you?
Mais je le sais pas par coeur du tout, du tout, et vous?
But I don't know it by heart at all, at all, what about you?





Writer(s): Véronique Sanson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.