Véronique Sanson - J'ai l'honneur d'être une fille - traduction des paroles en allemand




J'ai l'honneur d'être une fille
Ich habe die Ehre, ein Mädchen zu sein
J'aurais voulu être un garçon, les yeux clairs, les cheveux longs
Ich hätte ein Junge sein wollen, helle Augen, langes Haar
Et pas sage, tout seul et sans bagage
Und unartig, ganz allein und ohne Gepäck
Mais j'ai l'honneur d'être une fille qu'on câline, qu'on déshabille
Aber ich habe die Ehre, ein Mädchen zu sein, das man liebkost, das man auszieht
Lentement, avec des sentiments
Langsam, mit Gefühlen
J'aurais tout fait de mon mieux, petite violence au fond des yeux
Ich hätte mein Bestes getan, kleine Gewalt tief in den Augen
Et, pour les faire taire, j'aurais tiré sur eux
Und, um sie zum Schweigen zu bringen, hätte ich auf sie geschossen
Et j'aurais été pas peu fière que leurs toutes petites misères
Und ich wäre ziemlich stolz gewesen, dass ihre allerkleinsten Nöte,
De désenchantés soient passées par eux
Als Enttäuschte, sie heimgesucht hätten
J'aurais sauté dans un train, mon sac à dos, trois sous en main
Ich wäre in einen Zug gesprungen, meinen Rucksack, drei Groschen in der Hand
Vers le Sud, comme à mon habitude
Richtung Süden, wie üblich
Et j'aurais voulu jouer aux billes, pour un dollar, pour une broutille
Und ich hätte Murmeln spielen wollen, um einen Dollar, um eine Nichtigkeit
Avec eux, avec leurs jolis yeux
Mit ihnen, mit ihren hübschen Augen
J'avais la force au bout des doigts et j'aurais pu les tuer comme ça
Ich hatte die Kraft in den Fingerspitzen und ich hätte sie einfach so töten können
Mais pour me faire taire, j'aurais tiré sur moi
Aber um mich zum Schweigen zu bringen, hätte ich auf mich geschossen
J'aurais bafoué tous leurs dieux, petite violence au fond des yeux
Ich hätte all ihre Götter verhöhnt, kleine Gewalt tief in den Augen
Pour ma liberté, j'en aurais tué un peu
Für meine Freiheit hätte ich einige davon getötet
Je m'suis collé toutes les peines, lentement, on tisse sa haine
Ich habe mir alle Mühen aufgeladen, langsam spinnt man seinen Hass
En dormant sans aucun sentiment
Im Schlaf, ohne jedes Gefühl
J'avais l'amour au bout des doigts qui ne s'endormait jamais sans moi
Ich hatte die Liebe in den Fingerspitzen, die niemals ohne mich einschlief
Et pour le faire taire, j'aurais tiré sur moi
Und um sie zum Schweigen zu bringen, hätte ich auf mich geschossen
Et la lumière qui fait ma loi resplendissait bien plus que moi
Und das Licht, das mein Gesetz ist, erstrahlte viel mehr als ich
Et puis pour qu'elle brille, j'en aurais tué des tas.
Und dann, damit es scheint, hätte ich Scharen davon getötet.





Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.