Véronique Sanson - J'ai l'honneur d'être une fille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Véronique Sanson - J'ai l'honneur d'être une fille




J'ai l'honneur d'être une fille
I Am Honored to Be a Woman
J'aurais voulu être un garçon, les yeux clairs, les cheveux longs
I wish I was a boy, blue-eyed, long-haired,
Et pas sage, tout seul et sans bagage
Not prim and proper, alone, and without baggage.
Mais j'ai l'honneur d'être une fille qu'on câline, qu'on déshabille
But I am honored to be a woman who is cuddled, undressed
Lentement, avec des sentiments
Slowly, with feeling.
J'aurais tout fait de mon mieux, petite violence au fond des yeux
I would've done my best, with a hint of violence in my eyes,
Et, pour les faire taire, j'aurais tiré sur eux
And, to silence them, I would've shot them.
Et j'aurais été pas peu fière que leurs toutes petites misères
And I would've been a little proud that their little miseries
De désenchantés soient passées par eux
Of disillusionment had passed through them.
J'aurais sauté dans un train, mon sac à dos, trois sous en main
I would've jumped on a train, with my backpack, three cents in hand,
Vers le Sud, comme à mon habitude
Heading south, as I usually do.
Et j'aurais voulu jouer aux billes, pour un dollar, pour une broutille
And I would've wanted to play marbles, for a dollar, for a trifle,
Avec eux, avec leurs jolis yeux
With them, with their beautiful eyes.
J'avais la force au bout des doigts et j'aurais pu les tuer comme ça
I had the strength at my fingertips, and I could've killed them like that,
Mais pour me faire taire, j'aurais tiré sur moi
But to silence myself, I would've shot myself.
J'aurais bafoué tous leurs dieux, petite violence au fond des yeux
I would've blasphemed all their gods, with a hint of violence in my eyes,
Pour ma liberté, j'en aurais tué un peu
For my freedom, I would've killed a few.
Je m'suis collé toutes les peines, lentement, on tisse sa haine
I've carried all the pain, slowly, one weaves one's hatred,
En dormant sans aucun sentiment
Sleeping without any feeling.
J'avais l'amour au bout des doigts qui ne s'endormait jamais sans moi
I had love at my fingertips that never fell asleep without me,
Et pour le faire taire, j'aurais tiré sur moi
And to silence it, I would've shot myself.
Et la lumière qui fait ma loi resplendissait bien plus que moi
And the light that guides me shone brighter than me,
Et puis pour qu'elle brille, j'en aurais tué des tas.
And to keep it shining, I would've killed many.





Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.