Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La loi des poules
Das Gesetz der Hühner
Zut,
t'as
pas
vu
la
poule
Mist,
du
hast
das
Huhn
nicht
gesehen
Je
croyais
qu'elle
était
là
Ich
dachte,
es
wäre
da
Je
l'ai
vue
y'a
deux
minutes
Ich
habe
es
vor
zwei
Minuten
gesehen
Qui
picorait
Wie
es
pickte
Tu
te
souviens
pas
Erinnerst
du
dich
nicht
On
était
même
dans
la
cabane
Wir
waren
sogar
in
der
Hütte
Flûte,
v'là
qu'elle
est
plus
là
Verflixt,
jetzt
ist
es
nicht
mehr
da
Le
chien
qui
aboie
Der
Hund,
der
bellt
Ça
fait
du
ramdam
Das
macht
einen
Lärm
Dans
les
sous
bois
Im
Unterholz
Y'a
rien
du
tout
Da
ist
gar
nichts
J'ai
même
caché
ce
pauvre
loup
Ich
habe
sogar
diesen
armen
Wolf
versteckt
Brute
qui
rôdait
partout
Ein
Rohling,
der
überall
herumstreifte
À
l'affût
de
tout
Auf
alles
lauernd
J'étais
morte
de
peur
Ich
war
tot
vor
Angst
J'étais
folle
Ich
war
verrückt
Je
piétinais
des
fleurs
Ich
zertrat
Blumen
Je
tombais
sur
le
vélomoteur
Ich
fiel
auf
das
Moped
Chut,
je
crois
qu'y
a
un
pingouin
Pst,
ich
glaube,
da
ist
ein
Pinguin
Qui
traîne
dans
le
coin
Der
sich
hier
herumtreibt
Je
l'avais
déjà
vu
Ich
hatte
ihn
schon
gesehen
Hier
matin
Gestern
Morgen
Tu
m'as
pas
crue
Du
hast
mir
nicht
geglaubt
D'ailleurs
t'étais
déjà
bien
plein
Außerdem
warst
du
schon
ziemlich
betrunken
Cette
poule
je
le
savais
quelle
faisait
déjà
le
tapin
Dieses
Huhn,
ich
wusste
es,
es
ging
schon
auf
den
Strich
Courant
dans
la
rue
jusqu'au
petit
matin
Rannte
durch
die
Straßen
bis
zum
frühen
Morgen
Elle
se
faisait
le
loup
et
tous
les
petits
lapins
Es
schnappte
sich
den
Wolf
und
all
die
kleinen
Kaninchen
D'ailleurs
je
me
demande
où
est
passé
le
chien
Außerdem
frage
ich
mich,
wo
der
Hund
geblieben
ist
Par
là,
par
là
Dort
entlang,
dort
entlang
J'ai
vu
la
plume
de
la
poule
qui
dévalaient
dans
l'eau
de
loin
Ich
sah
die
Feder
des
Huhns,
die
von
weitem
ins
Wasser
trieb
Par
là,
par
là
Dort
entlang,
dort
entlang
C'est
ridicule
de
penser
qu'elle
pourrait
balancer
le
chien
Es
ist
lächerlich
zu
denken,
dass
es
den
Hund
hineinwerfen
könnte
Dans
la
rivière
qui
coule
In
den
Fluss,
der
fließt
Le
long
du
chemin
Entlang
des
Weges
Encore
un
coup
des
poules
Wieder
eine
Tat
der
Hühner
Qui
ont
des
dents
contre
les
chiens
Die
einen
Groll
gegen
die
Hunde
hegen
C'est
la
loi
des
poules
Das
ist
das
Gesetz
der
Hühner
Dans
les
bas-fonds
de
la
basse-cour
In
den
Niederungen
des
Hühnerhofs
La
morale
c'était
pas
le
loup
Die
Moral
war
nicht
der
Wolf
Ni
les
petits
lapins
Noch
die
kleinen
Kaninchen
Parlons
pas
des
pingouins
Reden
wir
nicht
von
den
Pinguinen
Qui
sont
rentrés
dans
leur
sapin
Die
in
ihre
Tanne
zurückgekehrt
sind
Ce
qui
est
vraiment
cool
Was
wirklich
cool
ist
C'est
la
loi
des
poules
qui
font
le
tapin
Ist
das
Gesetz
der
Hühner,
die
auf
den
Strich
gehen
Cette
poule,
je
le
savais,
elle
faisait
déjà
le
tapin
Dieses
Huhn,
ich
wusste
es,
es
ging
schon
auf
den
Strich
Courant
dans
la
rue
jusqu'au
petit
matin
Rannte
durch
die
Straßen
bis
zum
frühen
Morgen
Elle
se
faisait
le
loup
et
tous
les
petits
lapins
Es
schnappte
sich
den
Wolf
und
all
die
kleinen
Kaninchen
D'ailleurs
je
me
demande
où
est
passé
le
chien
Außerdem
frage
ich
mich,
wo
der
Hund
geblieben
ist
Par
là,
par
là
Dort
entlang,
dort
entlang
J'ai
vu
la
plume
de
la
poule
qui
dévalaient
dans
l'eau
de
loin
Ich
sah
die
Feder
des
Huhns,
die
von
weitem
ins
Wasser
trieb
Par
là,
par
là
Dort
entlang,
dort
entlang
C'est
ridicule
de
penser
qu'elle
pourrait
balancer
le
chien
Es
ist
lächerlich
zu
denken,
dass
es
den
Hund
hineinwerfen
könnte
La
morale
c'était
pas
le
loup
Die
Moral
war
nicht
der
Wolf
Ni
les
petits
lapins
Noch
die
kleinen
Kaninchen
Parlons
pas
des
pingouins
Reden
wir
nicht
von
den
Pinguinen
Qui
sont
rentrés
dans
leur
sapin
Die
in
ihre
Tanne
zurückgekehrt
sind
Ce
qui
est
vraiment
cool
Was
wirklich
cool
ist
C'est
la
loi
des
poules
qui
font
le
tapin
Ist
das
Gesetz
der
Hühner,
die
auf
den
Strich
gehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Veronique Marie Sanson, Dominique Marie Bertram
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.