Véronique Sanson - Le maudit (Live) [1989] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Véronique Sanson - Le maudit (Live) [1989]




Le maudit (Live) [1989]
The Cursed Man (Live) [1989]
Quelque part dans la ville, tu marches
Somewhere in the city, you're walking
Sans pour autant savoir tu vas.
Without really knowing where you're going.
Tu repenses à ta vie déjà
You're thinking back on your life already
Tu comptes combien de gens tu as déjà trahi
You're counting how many people you've already betrayed.
Combien de gens à qui tu as déjà menti
How many people you've already lied to,
Combien de gens à qui tu as déjà fait souffrir
How many people you've already made suffer,
Et du fond de ton remords, tu l'aimes encore.
And from the depths of your remorse, you still love him.
Tu es prisonnier de ton secret, mais ta douleur efface ta faute
You are a prisoner of your secret, but your pain erases your fault.
Mais ta douleur efface ta faute, mais ta douleur efface ta faute.
But your pain erases your fault, but your pain erases your fault.
Tu es mal dans ta peau. Tu pleures, sans pour autant être jamais consolé.
You're uncomfortable in your own skin. You cry, yet you're never comforted.
On rit derrière ton dos, laisse faire.
They laugh behind your back, let them.
Tu te sens seul dans celle ville de rien, on rit derrière ton dos.
You feel alone in that city of nothing, they laugh behind your back.
Mais au fond, qu'est-ce que ça peut faire?
But deep down, what does it matter?
Toi tu souris à tout le monde, tu souris à tout le monde.
You smile at everyone, you smile at everyone.
Tu es prisonnier de ton secret, mais ta douleur efface ta faute
You are a prisoner of your secret, but your pain erases your fault.
Mais ta douleur efface ta faute, mais ta douleur efface ta faute.
But your pain erases your fault, but your pain erases your fault.
Pauvre maudit, comme ta vie doit être une comédie.
Poor cursed one, how much of a comedy your life must be.
Pauvre maudit, mais comme ta vie doit être une longue nuit
Poor cursed one, but how much of a long night your life must be.
Pauvre maudit.
Poor cursed one.
Quelque chose dans ta vie s'en va
Something in your life is slipping away.
Don't tu ne sais plus réellement quoi penser.
Don't you really know what to think anymore?
Tu n'as plus l'étincelle du génie, tu n'as plus l'étincelle de la vie
You no longer have the spark of genius, you no longer have the spark of life.
Tu es mal dans ta peau.
You're uncomfortable in your own skin.
Ce soir, soudain tu n'aimes plus ton image, même si du fond de ta honte
Tonight, suddenly you no longer love your image, even if from the depths of your shame.
Tu souris à tout le monde.
You smile at everyone.
Tu es prisonnier de ton secret, mais ta douleur efface ta faute
You are a prisoner of your secret, but your pain erases your fault.
Mais ta douleur efface ta faute, mais ta douleur efface ta faute.
But your pain erases your fault, but your pain erases your fault.
Pauvre maudit, comme ta vie doit être une comédie.
Poor cursed one, how much of a comedy your life must be.
Pauvre maudit, mais comme ta vie doit être une longue, longue nuit
Poor cursed one, but how much of a long, long night your life must be.
Pauvre maudit.
Poor cursed one.
Mais ta douleur efface ta faute, mais ta douleur efface ta faute
But your pain erases your fault, but your pain erases your fault.
Mais ta douleur efface ta faute, mais ta douleur efface ta faute
But your pain erases your fault, but your pain erases your fault.
Mais ta douleur efface ta faute, mais ta douleur efface ta faute
But your pain erases your fault, but your pain erases your fault.
Mais ta douleur efface ta faute, mais ta douleur efface ta faute
But your pain erases your fault, but your pain erases your fault.
Mais ta douleur... efface... ta faute.
But your pain... erases... your fault.





Writer(s): VERONIQUE MARIE SANSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.