Paroles et traduction Véronique Sanson - Le maudit (Live 89)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le maudit (Live 89)
The Damned (Live 89)
Quelque
part
dans
la
ville,
tu
marches
Somewhere
in
the
city,
you
walk
Sans
pour
autant
savoir
où
tu
vas.
Without
knowing
where
you're
going.
Tu
repenses
à
ta
vie
déjà
You
think
back
on
your
life
Tu
comptes
combien
de
gens
tu
as
déjà
trahi
You
count
how
many
people
you've
betrayed
Combien
de
gens
à
qui
tu
as
déjà
menti
How
many
people
you've
lied
to
Combien
de
gens
à
qui
tu
as
déjà
fait
souffrir
How
many
people
you've
hurt
Et
du
fond
de
ton
remords,
tu
l'aimes
encore.
And
from
the
depths
of
your
guilt,
you
still
love
her.
Tu
es
prisonnier
de
ton
secret,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute
You're
a
prisoner
of
your
secret,
but
your
pain
erases
your
fault
Mais
ta
douleur
efface
ta
faute,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute.
But
your
pain
erases
your
fault,
your
pain
erases
your
fault.
Tu
es
mal
dans
ta
peau.
Tu
pleures,
sans
pour
autant
être
jamais
consolé.
You
feel
uncomfortable
in
your
skin.
You
cry,
but
no
one
consoles
you.
On
rit
derrière
ton
dos,
laisse
faire.
They
laugh
behind
your
back,
let
them.
Tu
te
sens
seul
dans
celle
ville
de
rien,
on
rit
derrière
ton
dos.
You
feel
alone
in
this
empty
city,
they
laugh
behind
your
back.
Mais
au
fond,
qu'est-ce
que
ça
peut
faire?
Deep
down,
what
does
it
matter?
Toi
tu
souris
à
tout
le
monde,
tu
souris
à
tout
le
monde.
You
smile
at
everyone,
you
smile
at
everyone.
Tu
es
prisonnier
de
ton
secret,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute
You're
a
prisoner
of
your
secret,
but
your
pain
erases
your
fault
Mais
ta
douleur
efface
ta
faute,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute.
But
your
pain
erases
your
fault,
your
pain
erases
your
fault.
Pauvre
maudit,
comme
ta
vie
doit
être
une
comédie.
Poor
cursed
one,
your
life
must
be
a
comedy.
Pauvre
maudit,
mais
comme
ta
vie
doit
être
une
longue
nuit
Poor
cursed
one,
but
your
life
must
be
one
long
night
Pauvre
maudit.
Poor
cursed
one.
Quelque
chose
dans
ta
vie
s'en
va
Something
in
your
life
is
slipping
away
Don't
tu
ne
sais
plus
réellement
quoi
penser.
Don't
know
what
to
think
anymore.
Tu
n'as
plus
l'étincelle
du
génie,
tu
n'as
plus
l'étincelle
de
la
vie
You
no
longer
have
the
spark
of
genius,
you
no
longer
have
the
spark
of
life
Tu
es
mal
dans
ta
peau.
You're
uncomfortable
in
your
skin.
Ce
soir,
soudain
tu
n'aimes
plus
ton
image,
même
si
du
fond
de
ta
honte
Tonight,
suddenly
you
don't
like
your
image,
even
though
deep
down
in
your
shame
Tu
souris
à
tout
le
monde.
You
smile
at
everyone.
Tu
es
prisonnier
de
ton
secret,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute
You're
a
prisoner
of
your
secret,
but
your
pain
erases
your
fault
Mais
ta
douleur
efface
ta
faute,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute.
But
your
pain
erases
your
fault,
your
pain
erases
your
fault.
Pauvre
maudit,
comme
ta
vie
doit
être
une
comédie.
Poor
cursed
one,
your
life
must
be
a
comedy.
Pauvre
maudit,
mais
comme
ta
vie
doit
être
une
longue,
longue
nuit
Poor
cursed
one,
but
your
life
must
be
a
long,
long
night
Pauvre
maudit.
Poor
cursed
one.
Mais
ta
douleur
efface
ta
faute,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute
But
your
pain
erases
your
fault,
but
your
pain
erases
your
fault
Mais
ta
douleur
efface
ta
faute,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute
But
your
pain
erases
your
fault,
but
your
pain
erases
your
fault
Mais
ta
douleur
efface
ta
faute,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute
But
your
pain
erases
your
fault,
but
your
pain
erases
your
fault
Mais
ta
douleur
efface
ta
faute,
mais
ta
douleur
efface
ta
faute
But
your
pain
erases
your
fault,
but
your
pain
erases
your
fault
Mais
ta
douleur...
efface...
ta
faute.
But
your
pain...
erases...
your
fault.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Veronique Marie Sanson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.