Véronique Sanson - Les Choses Qu'On Dit Aux Vieux Amis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Véronique Sanson - Les Choses Qu'On Dit Aux Vieux Amis




Les Choses Qu'On Dit Aux Vieux Amis
Things We Say to Old Friends
Le soir chez moi, y a des moments, j'sais vraiment pas quoi dire
In the evening at my place, there are times I don't know what to say
Je pense à toi, ça me fait sourire car je sais quelle sorte d'homme tu es
I think of you, it makes me smile because I know what kind of man you are
Et tu portes sur ton front tous les démons
And you carry on your brow all the demons
Dommage qu'après toutes ces années qu'ensemble on a brûlées
It's too bad that after all these years we've burned together
Tu aies trahi mon amitié, j'savais pas quelle sorte d'homme tu es
You betrayed my friendship, I didn't know what kind of man you are
Et tu serrais dans tes mains mon destin
And you held my destiny in your hands
Tu te rappelles, quand j'avais mal, tu passais de longues nuits
Do you remember when I was in pain, you spent long nights
A me dire les choses qu'on dit aux vieux amis
Telling me the things we say to old friends
Tu trouvais ça théâtral, les moments j'étais mal, mal, mal
You found it dramatic, the times when I was sick, sick, sick
Peut-être un jour, tu comprendras et puis peut-être pas
Maybe one day you'll understand, and maybe not
J'aimerais t'avoir en face de moi, je saurai quelle sorte d'homme tu es
I'd like to have you in front of me, I'll know what kind of man you are
Car tu portes sur ton front tous les démons
Because you carry on your brow all the demons
Mais je saurai quelle sorte d'homme tu es
But I'll know what kind of man you are
Et peut-être que j'aimais bien tous tes démons.
And maybe I liked all your demons after all.





Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.