Paroles et traduction Véronique Sanson - Les fiancés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
fiancés,
de
jour,
sans
solitude
aucune
Обрученные,
днем,
без
капли
одиночества
Devant
des
gens
qui
pensent
à
quelqu'un
ou
quelqu'une
Перед
людьми,
думающими
о
ком-то
еще
Et
du
temps
qui
avance,
qui
défie
la
rancune
И
время
идет,
бросая
вызов
обидам
C'est
comme
ça
qu'on
la
vit.
Вот
так
мы
это
переживаем.
Les
fiancés,
de
nuit,
se
regardent
en
silence
Обрученные,
ночью,
молча
смотрят
друг
на
друга
Dans
leurs
yeux,
y'a
des
lits,
ils
savent
tout
d'avance
В
их
глазах
– постели,
они
все
знают
заранее
Ce
que
sera
leur
nuit,
la
puissance
de
l'envie
et
la
force
de
l'oubli.
Какой
будет
их
ночь,
сила
желания
и
сила
забвения.
La
nuit,
c'est
quelque
chose
qu'on
aime
bien
Ночь
– это
то,
что
мы
любим
Qu'on
sent
bien,
qu'on
sait
bien,
on
la
connaît
par
coeur.
Что
мы
чувствуем,
что
мы
знаем,
мы
знаем
ее
наизусть.
Le
jour,
pas
pareil,
mais
c'est
bien
le
soleil
День
– не
то
же
самое,
но
это
солнце
Dans
nos
yeux,
on
se
réveille
par
coeur.
В
наших
глазах,
мы
просыпаемся
наизусть.
Les
fiancés,
de
jour,
sont
timides
et
petits
Обрученные,
днем,
робки
и
малы
Ne
pensent
qu'à
l'amour
qu'ils
détestent
et
qu'ils
fuient.
Думают
только
о
любви,
которую
ненавидят
и
от
которой
бегут.
Il
leur
manque
la
rage
que
donne
le
courage
de
terrasser
l'ennemi.
Им
не
хватает
ярости,
которую
дает
смелость
сразить
врага.
La
nuit,
c'est
quelque
chose
qu'on
aime
bien
Ночь
– это
то,
что
мы
любим
Qu'on
sent
bien,
qu'on
sait
bien,
on
la
connaît
par
coeur.
Что
мы
чувствуем,
что
мы
знаем,
мы
знаем
ее
наизусть.
Le
jour,
pas
pareil,
mais
c'est
bien
le
soleil
День
– не
то
же
самое,
но
это
солнце
Dans
nos
yeux,
on
se
réveille
par
coeur.
В
наших
глазах,
мы
просыпаемся
наизусть.
La
nuit,
c'est
quelque
chose
qu'on
aime
bien
Ночь
– это
то,
что
мы
любим
Qu'on
sent
bien,
qu'on
sait
bien,
on
la
connaît
par
coeur.
Что
мы
чувствуем,
что
мы
знаем,
мы
знаем
ее
наизусть.
Le
jour,
pas
pareil,
mais
c'est
bien
le
soleil
День
– не
то
же
самое,
но
это
солнце
Dans
nos
yeux,
on
se
réveille
par
coeur.
В
наших
глазах,
мы
просыпаемся
наизусть.
Les
fiancés
du
ciel,
sur
un
cheval
ailé
Обрученные
небес,
на
крылатом
коне
Pegase
et
Autrebelle
ont
tout
à
redouter,
les
sirènes
qui
appellent
Пегас
и
Другая
Прекрасная
должны
всего
опасаться,
сирен,
которые
зовут
Les
Elfes
de
Tolkien
et
surtout
pas
les
maudits.
Эльфов
Толкина
и
уж
точно
не
проклятых.
Les
fiancés-garou,
ont
une
existence
acquise
Обрученные-оборотни,
имеют
обретенное
существование
Mais
tout
ce
qui
nous
pousse,
c'est
que
leur
yeux
sont
des
banquises.
Но
все,
что
нас
влечет,
это
то,
что
их
глаза
– айсберги.
La
grille
que
l'on
retrouve
en
leur
regard
est
lourde
Решетка,
которую
мы
находим
в
их
взгляде,
тяжела
Dangereuse
et
jolie,
dangereuse
et
jalouse.
Опасная
и
красивая,
опасная
и
ревнивая.
La
nuit,
c'est
quelque
chose
qu'on
aime
bien
Ночь
– это
то,
что
мы
любим
Qu'on
sent
bien,
qu'on
sait
bien,
on
la
connaît
par
coeur.
Что
мы
чувствуем,
что
мы
знаем,
мы
знаем
ее
наизусть.
Le
jour,
pas
pareil,
mais
c'est
bien
le
soleil
День
– не
то
же
самое,
но
это
солнце
Dans
nos
yeux,
on
se
réveille
par
coeur.
В
наших
глазах,
мы
просыпаемся
наизусть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Véronique Sanson, Veronique Sanson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.