Paroles et traduction Vészk'járat feat. Kava - Kutya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
csóválom
a
farkam,
I
don't
wag
my
tail,
Ugatom
a
holdat
amíg
sír
ez
a
dallam
I
bark
at
the
moon
while
this
melody
cries
Magamra
maradtam,
de
a
vérem
ne
vedd
el,
I'm
left
alone,
but
don't
take
my
blood,
Mögöttem
a
falka
hát
ne
bánts
a
kezeddel
The
pack
is
behind
me,
so
don't
hurt
me
with
your
hand
Egy
állat
vagy
ember,
nem
bűnbarát
An
animal
or
a
human,
not
a
sinner
A
bolond
rajtam
vezeti
le
minden
agybaját
The
fool
takes
out
all
his
craziness
on
me
Úgy
esel
nekem
hogy
esélyt
sem
kapok,
You
fall
on
me
so
hard
that
I
don't
even
get
a
chance,
De
soha
nem
felejtem
el
mert
kutyából
vagyok,
But
I'll
never
forget
it
because
I'm
from
a
dog,
Minden
kortársa
szarok
aki
kezet
emel,
Every
contemporary
is
shit
who
raises
a
hand,
Egy
ilyen
életet
egy
rühes
kutya
sem
érdemel
A
mangy
dog
doesn't
deserve
a
life
like
this
Csak
a
telihold
meg
a
farkas
vér,
Only
the
full
moon
and
the
wolf
blood,
Ami
hajt
de
ne
hajts
el
csak
hallgass
még
What
drives
but
don't
drive
away
just
listen
more
Sírnak
az
Istenek,
ha
tépem
a
láncot,
The
Gods
cry
when
I
tear
the
chain,
Egy
ilyen
elbaszott
világot
mond
még
ki
látott?
A
fucked
up
world
like
this,
tell
me
who
else
has
seen
it?
Kutya
egy
élet,
el
sem
hiszem
amit
látok,
Dog
life,
I
can't
believe
what
I
see,
De
remélem
a
rappemmel
a
húsodba
vágok
But
I
hope
I
cut
into
your
flesh
with
my
rap
Van
hazám,
de
nincs
otthonom
I
have
a
homeland,
but
no
home
Ott
húzom
meg
magam
ahol
az
nap
tolom
I
pull
myself
where
the
sun
pushes
Ha
lemos
az
eső
meg
szárít
a
szél
If
the
rain
washes
it
away,
the
wind
dries
it
Meleg
a
nyár
kutya,
hideg
a
tél
nesze
Summer
is
warm
dog,
winter
is
cold,
here
you
go
Visszahoznám
én
bárkinek
a
botot,
I'd
bring
the
stick
back
to
anyone,
Ha
nem
a
bordáim
között
landolna
ahogy
szokott
If
it
didn't
land
between
my
ribs
as
usual
Ott
hagytam
pár
fogam,
meg
a
fele
bundám,
I
left
a
couple
of
teeth
there,
and
half
my
fur,
De
volt
pár
spanom
ők
jártak
csak
csúnyán
But
I
had
a
couple
of
buddies,
they
were
the
only
ones
who
got
hurt
badly
Fogod?
Fogod?
A
legtöbb
teli
nem
ad
You
get
it?
You
get
it?
Most
teli
don't
give
De
a
kaja,
csövesnél
az
utsóból
is
marad
egy
But
the
food,
at
the
homeless
shelter,
even
the
last
one
leaves
one
Falat
feles,
sebekkel
vagyok
tele
A
mouthful
of
surplus,
I'm
full
of
wounds
Helyettem
csíra
hegedű
de
neked
szól
a
zene
csak
Sprout
plays
the
violin
instead
of
me,
but
the
music
is
only
for
you
Csahol
a
krú,
itt
mindenki
dzsukel,
The
crew
is
barking,
everyone
here
is
a
jungle,
Az
almot,
a
pedigreet
a
fajtát
felejtsük
el
Let's
forget
the
litter,
the
pedigreet,
the
breed
Egyszer
és
mindenkorra,
az
elkóborolt
utcagyőztes
ebadtáktól
egyet
bemarsz
betámad
az
összes
Once
and
for
all,
from
the
stray
street-winning
bastards,
you
walk
in,
and
they
all
attack
Vonyítunk
a
holdra,
mint
a
veszett
falka!
We
howl
at
the
moon
like
a
rabid
pack!
Csaholunk
ha
megjött
a
gazda
We
bark
when
the
master
arrives
Én
miattad
lemegyek
kutyába,
I'll
go
to
the
dogs
for
you,
Hogy
megtudd
mennyit
ér,
Az
ember
legjobb
barátja!
So
you
know
how
much
man's
best
friend
is
worth!
Vonyítunk
a
holdra,
mint
a
veszett
falka!
We
howl
at
the
moon
like
a
rabid
pack!
Csaholunk
ha
megjött
a
gazda
We
bark
when
the
master
arrives
Én
miattad
lemegyek
kutyába,
I'll
go
to
the
dogs
for
you,
Hogy
megtudd
mennyit
ér,
Az
ember
legjobb
barátja!
So
you
know
how
much
man's
best
friend
is
worth!
Kivagyok
kötve,
nem
szabad
a
gazda
I
am
tied
up,
the
master
is
not
allowed
Ha
jön
mielőtt
ütne,
bújok
mint
szar
a
gazba,
If
he
comes
before
he
hits,
I
hide
like
shit
in
the
grass,
Nézek
a
láncra,
felkérem
egy
táncra,
I
look
at
the
chain,
I
ask
it
to
dance,
De
nem
enged
el,
törik
rajtam
a
pálca,
But
he
doesn't
let
go,
the
stick
breaks
on
me,
Veszek
meg,
hogy
ha
ma
sem
eszek,
csak
mesze
I'll
buy
it,
so
that
even
today
I
don't
eat,
just
far
away
Mit
ugatsz
te?
befogtad,
nesze!
What
are
you
barking?
You
caught
it,
here
you
go!
Fülem-farkam
behúzom,
ha
rám
emel
kezet,
I
tuck
in
my
ears
and
tail
when
he
raises
his
hand
on
me,
Hogy
ne
kapjak
ki
folyton,
bennem
az
igyekezet,
So
that
I
don't
get
caught
all
the
time,
the
effort
is
in
me,
Biztos
hogy
nem
látszom,
túl
vidámnak
a
láncon,
You
probably
don't
see
me
being
too
cheerful
on
a
leash,
Kiskorom
óta
várom,
valaki
velem
is
játsszon,
I've
been
waiting
since
I
was
a
child
for
someone
to
play
with
me
too,
De
nem
téma,
egyszer
úgy
is
bevonzok
egy
szukát,
But
it's
not
an
issue,
one
day
I'll
attract
a
bitch,
És
megrágom,
hogy
az
éjszakát
együtt
virrasszuk
át!
And
I'll
chew
it
so
that
we
stay
up
all
night
together!
Ebben
a
világban
nem
kell
a
csont,
You
don't
need
bone
in
this
world,
Amit
ti
dobtok
mond,
ki
ad
majd
jobb
otthont?
What
you
throw,
tell
me
who
will
give
you
a
better
home?
Az
ebnek
aki
levert
menne
The
dog
who
is
down
would
go
Nem
is
pihenni
akar
lehet
csak
egy
falatot
enne
Maybe
he
doesn't
even
want
to
rest,
he
just
wants
to
eat
a
bite
Egy
igazi
kalandor,
ő
mindig
máshol
kolbászol,
A
true
adventurer,
he
always
wanders
elsewhere,
Nem
tudja
jobb
lenne
az
ember
mellett
pórázon
He
doesn't
know
it
would
be
better
with
a
human
Persze,
ma
se
érkezett
a
kaja
még,
Of
course,
the
food
hasn't
arrived
yet,
Kapok
a
panaszér,
rágom
a
cipőt
szanaszét
I
get
the
complaint,
I
chew
the
shoes
all
over
the
place
Naphosszat
kikötve
magányos,
Tied
up
all
day
long,
lonely
Vagyok
csalogatnak
a
szagok
na
meg
a
város
I'm
lured
by
the
smells
and
the
city
Majd
évekkel
megőrülök
kint
hagynak
a
sárban,
I'll
go
crazy
for
years,
they'll
leave
me
out
in
the
mud,
Egyébként
is
új
kutya
fekszik
bent
a
kosárban.
Anyway,
a
new
dog
is
lying
in
the
basket.
Vonyítunk
a
holdra,
mint
a
veszett
falka!
We
howl
at
the
moon
like
a
rabid
pack!
Csaholunk
ha
megjött
a
gazda
We
bark
when
the
master
arrives
Én
miattad
lemegyek
kutyába,
I'll
go
to
the
dogs
for
you,
Hogy
megtudd
mennyit
ér,
Az
ember
legjobb
barátja!
So
you
know
how
much
man's
best
friend
is
worth!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hámori Péter, Kámán Béla, Losonczi Szilveszter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.