Vészk'járat feat. Norba - Ha Igazán Ismernél - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vészk'járat feat. Norba - Ha Igazán Ismernél




Ha Igazán Ismernél
Если бы ты меня по-настоящему знала
Ha igazán ismernél, látnád a szememben,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы увидела в моих глазах,
Hogy nem könnyű az élet, és még pénz sincs a zsebemben.
Что жизнь нелегка, и даже денег нет в карманах.
Ha igazán ismernél, tudnád, hogy a nevem
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы знала, что моё имя
éppen annyi bajjal jár, amennyi a sikerem.
связано с таким же количеством проблем, как и с успехом.
Ha igazán ismernél, akkor vágnád az én utam,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы поняла мой путь,
Sokkal nehezebb annál, mint hogy te végigjárnád.
Он намного сложнее, чем ты могла бы пройти.
Ha igazán ismernél, súgnád honnan jöttem,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы подсказала, откуда я пришёл,
De a magadfajta jobban jár, ha távol marad tőlem.
Но таким, как ты, лучше держаться от меня подальше.
Ha igazán ismernél, engem fújnál a falakra,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы писала обо мне на стенах,
Szavak nélkül értenél, és nem hagynál magamra.
Понимала бы меня без слов и не оставляла бы меня одного.
Ha igazán ismernél, éreznéd mi hajt,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы чувствовала, что меня движет,
Velem énekelnél, velem írnád a dalt.
Пела бы со мной, писала бы со мной песни.
Ha igazán ismernél, soha nem kérdeznél,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы никогда не спрашивала,
Együtt mozdulnál velem és együtt lélegeznél.
Двигалась бы вместе со мной и дышала бы вместе со мной.
Ha igazán ismernél, a jobbik felem lennél,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты была бы моей лучшей половиной,
Egy életen át Te meg Én, és csak engem szeretnél.
Всю жизнь Ты и Я, и любила бы только меня.
Olyan vagyok mint Te és Te olyan vagy mint Én,
Я такой же, как ты, и ты такая же, как я,
De ha igazán ismernél, akkor önmagad lennél.
Но если бы ты меня по-настоящему знала, ты была бы собой.
Mert, ha olyan lennék mint Te, és Te épp olyan mint Én,
Потому что, если бы я был таким, как ты, а ты была бы такой, как я,
A világ színtelen lenne és engem sem ismernél.
Мир был бы бесцветным, и ты бы меня не знала.
Olyan vagyok mint Te, és Te olyan vagy mint Én,
Я такой же, как ты, и ты такая же, как я,
De ha igazán ismernél, akkor önmagad lennél.
Но если бы ты меня по-настоящему знала, ты была бы собой.
Mert, ha olyan lennék mint Te, és Te épp olyan mint Én,
Потому что, если бы я был таким, как ты, а ты была бы такой, как я,
A világ színtelen lenne és engem sem ismernél.
Мир был бы бесцветным, и ты бы меня не знала.
Az élet néha jóval több, mint őszinte,
Жизнь иногда гораздо больше, чем честна,
A rapp koffeien, a fake-ek a kávémat nem főzik le.
Рэп мой кофеин, а фейки мой кофе не сварят.
Én nem jövök felbőszítve, számolok 10-ig a tiszta lángot őrizve.
Я не прихожу в ярость, считаю до 10, храня чистое пламя.
Foltozott szívek, időnként kitépve,
Заштопанные сердца, время от времени вырываемые,
Magamra számítok, nem arra ki véd be.
Я рассчитываю на себя, а не на того, кто меня защитит.
Nincs mit vesztenem, szabadság a négyzeten,
Мне нечего терять, свобода в квадрате,
Mer' erre tettem fel az egész kurva életem.
Потому что на это я поставил всю свою чёртову жизнь.
Azt hiszed ismersz, mer' vannak itt dalok amik,
Ты думаешь, что знаешь меня, потому что есть песни, которые
át se mennek milyen elveket vallok.
даже не передают, каких принципов я придерживаюсь.
Üres fejektől ne legyenek fenn' a karok,
Пусть пустые головы не поднимают руки,
Mer' amit Te csóválsz, a kutya, Te farok.
Потому что то, что ты качаешь собачий хвост, ты хвост.
A tudás hatalmában Te is ez lennél,
Во власти знания ты бы тоже был таким,
De hogyan nyerhetnél, ha sose vesztettél?!
Но как ты можешь выиграть, если никогда не проигрывал?!
Amíg lesznek szavak én mindig állom,
Пока будут слова, я всегда буду стоять,
Ki az igazi, valahogy így definiálom:
Кто настоящий, я определяю примерно так:
Refr.
Припев.
Ha igazán ismernél, akkor tudnád, hogy mennyit,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы знала, сколько
Küzdöttem és hajtottam, hogy eljuthassak eddig.
Я боролся и стремился, чтобы добраться до этого момента.
Ha igazán ismernél, esne le csak, hogy 10 év,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы поняла, что 10 лет
Volt a skorpióban több vér és könny, mint hinnéd.
В Скорпионе было больше крови и слёз, чем ты думаешь.
Ha igazán ismernél, nem csak egy könyvtár lennék,
Если бы ты меня по-настоящему знала, я был бы не просто библиотекой,
Meg pár track na, ja és soha nem unnál meg.
И парой треков ну да и ты бы никогда не устала от меня.
Ha igazán ismernél, akkor te lennél az 5 közül
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты была бы одним из пяти
Az egy spanom, és ha Te vagy ez csak Neked megy.
Моих друзей, и если ты та самая, то это только для тебя.
Ha igazán ismernél, nem kérdeznél,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы не спрашивала,
Akkor sem ha nem értenél, mert éreznél.
Даже если бы не понимала, потому что чувствовала бы.
Ha igazán ismernél, látnál be a dolgok mögé,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы видела суть вещей,
Ahogy sorolnám fel sorban, olvasnál a sorok közé.
Пока я перечислял бы их по порядку, ты бы читала между строк.
Ha igazán ismernél, döbbennél csak, hogy
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы поняла, что
Nincs az az Isten, hogy szándékkal ártsak.
Нет такого Бога, чтобы я намеренно причинял вред.
Ha igazán ismernél, ismernéd a másik oldalam is,
Если бы ты меня по-настоящему знала, ты бы знала и мою другую сторону,
és nem lenne a kép hamis. ez
И картина не была бы ложной. это пэ
Refr. 2x
Припев. 2x





Writer(s): Halpert Balázs, Hámori Péter, Kámán Béla, Losonczi Szilveszter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.