Paroles et traduction Vüqar Əbdülov - Azərbaycan Rəqsləri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Azərbaycan Rəqsləri
Азербайджанские танцы
Çox
şadıq
ki,
belə
bir
gözəl
gündə
biz
də
varıq
Мы
очень
рады,
что
в
такой
прекрасный
день
мы
тоже
здесь,
Biri-birindən
bundan
da
gözəl
günlər
arzularıq
И
желаем
тебе
ещё
больше
таких
же
чудесных
дней.
Arifik,
biz
çalınan
hər
havaya
oynamarıq
Знай,
моя
хорошая,
мы
танцуем
не
под
всякую
музыку,
Səslənə
indicə
meydan
havası,
yerinə
düşər
Но
сейчас
зазвучит
"Майдан
хавасы",
и
это
будет
кстати,
Bir
köhnə
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Этот
старинный
азербайджанский
мотив
придется
как
нельзя
кстати.
Dahilər
var
ki,
gözəl
musiqi
dastanı
yazır
Есть
гении,
что
создают
прекрасные
музыкальные
поэмы,
Üzeyir
həm
"Sənsiz"i,
həm
"Sevgili
Canan"ı
yazır
Узеир
написал
и
"Sənsiz",
и
"Sevgili
Canan",
"O
Olmasın,
Bu
Olsun",
"Arşın
Mal
Alan"ı
yazır
И
"O
Olmasın,
Bu
Olsun",
и
"Arşın
Mal
Alan",
Bu
gün
də
məhz
"Süleymani"
havası
yerinə
düşər
И
сегодня
как
раз
в
тему
придется
"Süleymani",
Daha
bir
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Ещё
один
азербайджанский
мотив
придется
как
нельзя
кстати.
Yaranandan
bu
təravətlıə
qalıb
"Heyvagülü"
С
момента
создания
сохранил
свою
свежесть
"Heyvagülü",
Əli
Kərimov
qara
zurna
ilə
çalıb
"Heyvagülü"
Али
Керимов
на
черной
зурне
играл
"Heyvagülü",
Bəy
və
xan
rəqsi
deyirlər
ki,
olub
"Heyvagülü"
Говорят,
что
"Heyvagülü"
был
танцем
бека
и
хана,
İndi
də,
məncə,
bu
bəy,
xan
havası
yerinə
düşər
И
сейчас,
думаю,
этот
бекский,
ханский
мотив
будет
кстати,
Oynaq
bir
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Этот
зажигательный
азербайджанский
мотив
придется
как
нельзя
кстати.
"Segah"ı
qeyd
elədik,
indi
deyək
"Şüştər"dən
Мы
отметили
"Сегях",
теперь
поговорим
о
"Шюштэре",
Bəlkə
bir
"Uzundərə"
xahiş
edək
sizlərdən
Может
быть,
попросим
у
вас
"Узундере",
Bu
"Uzundərə"yə
"Məşədi
İbad"
da
deyirlər
hərdən
Этот
"Узундере"
иногда
называют
ещё
"Мешеди
Ибад",
Bu
qoca
fəndi
"Qocaman"
havası
yerinə
düşər
Этот
старинный,
"почтенный"
мотив
придется
как
нельзя
кстати,
Bu
lirik
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Этот
лирический
азербайджанский
мотив
придется
как
нельзя
кстати.
"İnnabı"
qəşəng
bir
rəqsdir,
sözləri
yox
idi
"Иннаби"
– красивый
танец,
в
нем
нет
слов,
Onu
Bülbül
gözəl
bayatıları
ilə
oxudu
Но
Бульбуль
исполнил
его
с
чудесными
байаты,
Bəhruz
da
"İnnabı"ya
gözəl
çələnglər
toxudu
А
Бехруз
вплёл
в
"Иннаби"
чудесные
пассажи,
Həmin
o
"Yastı
Balaban"
havası
yerinə
düşər
Тот
самый
мотив
"Ясты
Балабан"
сейчас
будет
кстати,
Bu
həzin
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Этот
проникновенный
азербайджанский
мотив
придется
как
нельзя
кстати.
Mən
aşiq
gözlərinə
Я
в
твои
влюбленные
глаза
Baxım
gözlərinə
Смотрю,
в
твои
глаза.
Mən
aşiq
gözlərinə
Я
в
твои
влюбленные
глаза
Baxım
gözlərinə
Смотрю,
в
твои
глаза.
Özüm
özünə
qurban
Сам
тебе
себя
приношу
в
жертву,
Gözüm
gözlərinə
Взгляд
свой
- твоим
глазам.
Özüm
özünə
qurban
Сам
тебе
себя
приношу
в
жертву,
Gözüm
gözlərinə
Взгляд
свой
- твоим
глазам.
Özüm
özünə,
özüm
özünə
Себя
тебе,
себя
тебе,
Özüm
özünə
qurban
Сам
тебе
себя
приношу
в
жертву,
Gözüm
gözlərinə
Взгляд
свой
- твоим
глазам.
Dedikcə
yadıma
düşür
qəşəng
İsi
"Naz
Eləmə"si
Вспоминаю
сейчас
прекрасный
"Наз
Эльямя"
от
Иси,
"Yüz
bir"i,
"Bəxtəvər"i,
"Kalxoz"usu,
"Keçməmə"si
"Yüz
bir",
"Bəxtəvər",
"Kalxoz",
"Keçməmə",
Kəndlinin
ən
sevilən,
oynanılan
"Tərəkəmə"si
Любимый
в
народе,
заводной
"Таракямя",
Bir
də
Əşrəfin
"Şüvəlan"
havası
yerinə
düşər
И
ещё
"Шювелян"
от
Ашрафа
пришлись
бы
кстати,
Gürcüstan-Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Грузинско-азербайджанский
мотив
пришелся
бы
кстати.
Çoxları
bacarmaz
ağır
"Qoç
Əli"
oyanmağı
Не
каждый
сможет
станцевать
тяжелый
"Кочари",
Ya
gərək
rəqqas
ola,
ya
da
Kubinka
uşağı
Нужно
быть
танцором,
ну
или
хотя
бы
из
Кубинки,
Bir
gözəl
rəqs
də
var,
adına
deyirlər
"Qazaxı"
Есть
ещё
красивый
танец,
называется
"Казахи",
O
da
bir
qoçaq,
növcavan
havası
yerinə
düşər
И
он
тоже
лихой,
молодецкий,
сейчас
бы
пришелся
кстати,
Şıdırğı
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Этот
задорный
азербайджанский
мотив
пришелся
бы
кстати.
Vokalist
də
oxudu
Brilliant
kimi
toysayağı
Вот
и
вокалист
спел,
как
Бриллиант,
на
свадебный
манер,
Saldı
yaddaşımıza
"Köhnə
Bakı"
oynamağı
И
напомнил
нам,
как
танцевать
"Старый
Баку",
Bir
gözəl
"Cığatayı",
bir
də
"Cahangirin
papağ"ı
Прекрасный
"Джигитай"
и
"Попугай
Джахангира",
Bir
də
ki,
gözəl
"Xan
Çoban"
havası
yerinə
düşər
А
ещё
прекрасный
"Хан
Чобан"
сейчас
пришелся
бы
кстати,
Bu
ritmik
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Этот
ритмичный
азербайджанский
мотив
пришелся
бы
кстати.
Bizim
bu
milli
rəqslərdə
bir
məlahət
var
В
наших
народных
танцах
есть
особое
очарование,
Sanki
bir
saflıq
var,
sanki
bir
təravət
var
В
них
какая-то
чистота,
какая-то
свежесть,
Məsələn,
"Mirzəyi"də
incə
bir
lətafət
var
Например,
в
"Мирзяи"
есть
какая-то
нежность,
Dinləsək
indi
toy-nişan
havası
yerinə
düşər
Если
бы
послушать,
сейчас
бы
подошел
свадебный
мотив,
Lətif
bir
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Изящный
азербайджанский
мотив
пришелся
бы
кстати.
"Mirzəyi"
çalındıqca,
balaban
fəryad
qoparır
Пока
играет
"Мирзяи",
балабан
словно
рыдает,
Adamı
özü
ilə
bir
sirli
aləmə
aparır
Уносит
тебя
в
какой-то
таинственный
мир.
"Vağzalı"
ilə
toy
başlayır,
"Vağzalı"
ilə
qurtarır
С
"Вагзалы"
свадьба
начинается,
с
"Вагзалы"
и
заканчивается,
Vüsala
çatdıran
hicran
havası
yerinə
düşər
Мотив
тоски
по
встрече
сейчас
бы
пришелся
кстати,
Bu
şirin
Azərbaycan
havası
yerinə
düşər
Этот
сладостный
азербайджанский
мотив
пришелся
бы
кстати.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vüqar əbdülov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.