Paroles et traduction Vüqar Əbdülov - Bakı Bağları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bakı Bağları
Бакинские сады
Sən
o
vaxt
bu
kənddən
qatarla
getdin
Ты
тогда
из
деревни
на
поезде
уехала,
İndi
sən
yoxsan,
qatar
da
yoxdur
Сейчас
тебя
нет,
и
поезда
тоже
нет.
Dalınca
bir
qatar
durnalar
uçdu
Следом
за
тобой
стая
журавлей
полетела,
Sən
gedəndən
bəri
durnalar
da
yoxdur
С
тех
пор,
как
ты
уехала,
и
журавлей
нет.
Dalınca
bir
qatar
durnalar
uçdu
Следом
за
тобой
стая
журавлей
полетела,
Sən
gedəndən
bəri
durnalar
da
yoxdur
С
тех
пор,
как
ты
уехала,
и
журавлей
нет.
Hər
il
yaz
gələndə
köçərdiz
bağa
Каждую
весну
мы
в
сад
переезжали,
Çıxardın
ağacdan
ağ
tut
yığmağa
Ты
с
дерева
белую
шелковицу
собирала.
Hasardan
baxardım
hey
sola,
sağa
Я
с
забора
смотрел
налево,
направо,
İndi
o
ağac
da,
hasar
da
yoxdur
Сейчас
и
дерева
нет,
и
забора
нет.
Hasardan
baxardım
hey
sola,
sağa
Я
с
забора
смотрел
налево,
направо,
İndi
o
ağac
da,
hasar
da
yoxdur
Сейчас
и
дерева
нет,
и
забора
нет.
Nə
günlər
idi,
nə
vaxtlar
idi
Какие
были
дни,
какие
времена!
Necə
şirin,
necə
də
sevimli
çağlar
idi
Какие
сладкие,
какие
милые
были
времена!
İstilik
var
idi,
doğmalıq
var
idi
Было
тепло,
была
близость,
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
köhnə
bağlar
idi
И
старые
сады
были
свидетелями
моей
первой
любви.
Ay,
nə
günlər
idi,
nə
vaxtlar
idi
Ах,
какие
были
дни,
какие
времена!
Necə
şirin,
necə
də
sevimli
çağlar
idi
Какие
сладкие,
какие
милые
были
времена!
İstilik
var
idi,
doğmalıq
var
idi
Было
тепло,
была
близость,
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
köhnə
bağlar
idi
И
старые
сады
были
свидетелями
моей
первой
любви.
Köhnə
kənd
yerində,
şəhər
dəbində
На
месте
старой
деревни,
в
городской
суете,
Şalvarda
gəzərdin,
əlin
cibində
В
брюках
ты
ходила,
руки
в
карманах.
Çiçəklər
əkərdin
divar
dibində
Цветы
сажала
у
стены,
Söküblər,
indi
o
divar
da
yoxdur
Снесли,
и
стены
теперь
нет.
Nərgizlər
əkərdin
divar
dibində
Нарциссы
сажала
у
стены,
Söküblər,
indi
o
divar
da
yoxdur
Снесли,
и
стены
теперь
нет.
Uzunsaç
kuklana
paltar
tikərdin
Длинноволосой
кукле
платье
шила,
Hər
gün
sığallayıb,
saçın
hörərdin
Каждый
день
гладила,
волосы
ей
заплетала.
Mismarla
çinarda
şəkil
çəkərdin
Гвоздем
на
платане
рисунок
рисовала,
Kəsiblər
dibindən,
çinar
da
yoxdur
Срубили
под
корень,
и
платана
нет.
Mismarla
çinarda
şəkik
çəkərdin
Гвоздем
на
платане
рисунок
рисовала,
Kəsiblər,
o
yazıq
çinar
da
yoxdur
Срубили,
и
бедного
платана
нет.
Nə
günlər
idi,
nə
vaxtlar
idi
Какие
были
дни,
какие
времена!
Necə
şirin,
necə
də
sevimli
çağlar
idi
Какие
сладкие,
какие
милые
были
времена!
İstilik
var
idi,
doğmalıq
var
idi
Было
тепло,
была
близость,
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
köhnə
bağlar
idi
И
старые
сады
были
свидетелями
моей
первой
любви.
Ay,
nə
günlər
idi,
nə
vaxtlar
idi
Ах,
какие
были
дни,
какие
времена!
Necə
şirin,
necə
də
sevimli
çağlar
idi
Какие
сладкие,
какие
милые
были
времена!
İstilik
var
idi,
doğmalıq
var
idi
Было
тепло,
была
близость,
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
köhnə
bağlar
idi
И
старые
сады
были
свидетелями
моей
первой
любви.
Səhərlər
təndirə
çörək
yapardın
По
утрам
в
тандыре
хлеб
пекла,
Bir
gün
bizdən
də
gəldin
odun
apardın
Однажды
и
к
нам
за
дровами
приходила.
Axşamlar
tavayla
tum
qovurardın
Вечерами
на
сковороде
семечки
жарила,
O
tumun
dadından
heç
harda
yoxdur
Того
вкуса
семечек
больше
нигде
нет.
Axşamlar
çırtaçırt
tum
qovurardın
Вечерами,
щелкая,
семечки
жарила,
O
tumun
dadından
heç
harda
yoxdur
Того
вкуса
семечек
больше
нигде
нет.
Nə
o
vaxt
bu
kənddə
kənar
var
idi
Раньше
в
этой
деревне
окраина
была,
Nə
bu
asfalt,
nə
"mall",
bazar
var
idi
Не
было
ни
асфальта,
ни
торговых
центров,
ни
базара.
Sanki
bir
sən,
bir
də
Vüqar
var
idi
Как
будто
были
только
ты
да
я,
İndi
sən
də
yoxsan,
Vüqar
da
yoxdur
Сейчас
и
тебя
нет,
и
меня
нет.
Sanki
bir
sən,
bir
də
Vüqar
var
idi
Как
будто
были
только
ты
да
я,
Sən
köçüb
gedəndən
Vüqar
da
yoxdur
Ты
уехала,
и
меня
нет.
Nə
günlər
idi,
nə
vaxtlar
idi
Какие
были
дни,
какие
времена!
Necə
şirin,
necə
də
sevimli
çağlar
idi
Какие
сладкие,
какие
милые
были
времена!
İstilik
var
idi,
doğmalıq
var
idi
Было
тепло,
была
близость,
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
köhnə
bağlar
idi
И
старые
сады
были
свидетелями
моей
первой
любви.
Ay,
nə
günlər
idi,
nə
vaxtlar
idi
Ах,
какие
были
дни,
какие
времена!
Necə
şirin,
necə
də
sevimli
çağlar
idi
Какие
сладкие,
какие
милые
были
времена!
İstilik
var
idi,
doğmalıq
var
idi
Было
тепло,
была
близость,
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
köhnə
bağlar
idi
И
старые
сады
были
свидетелями
моей
первой
любви.
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
köhnə
bağlar
idi
И
старые
сады
были
свидетелями
моей
первой
любви.
Bir
də
şahid
ilk
sevgimə
И
старые
сады
были
свидетелями…
Sən
o
vaxt
bu
kənddən
qatarla
getdin
Ты
тогда
из
деревни
на
поезде
уехала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vüqar əbdülov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.