Vũ Hoàng feat. Thạch Thảo - Đau Lòng Miền Trung - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vũ Hoàng feat. Thạch Thảo - Đau Lòng Miền Trung




Đau Lòng Miền Trung
Pain in Central Vietnam
Miền Trung mùa bão cuốn trôi tang tóc xóm làng
Central Vietnam, the storm and flood wash away the sorrow of the hamlet village
Miền Trung từ ngàn xưa trải qua bao lần rỉ máu
Central Vietnam from thousands of years ago has endured countless severe bleedings
Lam ngoài đồng sâu đất khô cằn cực khổ một đời chợt bão về đây
Toiling in the deep fields, the barren land, a lifetime of hardship, suddenly the storm and flood are here
Mất hết rồi người chẳng còn chi.
Everything is gone, there is nothing left for people.
Miền Trung mùa bão khắp nơi trắng xóa tiêu điều
Central Vietnam, the storm and flood everywhere white and desolate
Mưa tràn bờ đê xót xa bao mái nhà đổ nát
The rain and flood overflow the dyke, it is heartbreaking how many houses are destroyed
Mẹ hiền mất con thơ, vợ chồng đành nỡ chia lìa
A kind mother has lost her young child, a husband and wife have been forced to separate
Ôi thương lắm miền Trung khúc ruột mềm máu chảy người ơi.
Oh, I pity Central Vietnam, the soft gut, people whose blood flows.
Đau lòng miền Trung ôi tội lắm ai ơi
The pain in Central Vietnam, oh, how pitiful for everyone
Thương người miền Trung sẻ chia nhau tấm lòng
I pity the people of Central Vietnam, let's share our hearts
Xin nghĩ đến nhau bên nhau lúc hàn
Please think of each other, stand together through difficult times
Tội lắm ai ơi xin thương về miền Trung.
How pitiful for everyone, please have pity for Central Vietnam.
Đau lòng miền Trung bầu hãy thương nhau
The pain in Central Vietnam, bitter gourd, let's feel sorry for each other
Rách lành sẻ chia chung đất mẹ Việt Nam
Torn and healed, share the common land of Mother Vietnam
Bắc Trung Nam cùng máu đỏ da vàng
Although the North, Central, and South share the same red blood and yellow skin
Thương lắm miền Trung chịu bão ngàn đời.
I feel sorry for Central Vietnam, which has endured storms and floods for thousands of years.
Miền Trung mùa bão kéo qua đau thương để lại
Central Vietnam, the storm and flood have passed, leaving behind pain
Khi bão dứt mưa tan trắng tay mất hết còn chi
When the storm ends and the rain stops, we return empty-handed with nothing left
Mình người Việt Nam chảy chung cùng dòng máu hồng
We are Vietnamese people, we share the same blood
Xin người đừng quên nhau hãy hướng về nơi bão miền Trung.
Please don't forget each other, let's look towards the storm and flood-hit area of Central Vietnam.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.