Paroles et traduction Vũ Tuấn Đức - Xin hãy rời xa
Khi
đã
giã
từ,
người
yêu
ơi
xin
hãy
rời
xa
Когда
было
прощание,
дорогая,
пожалуйста,
уходи
Cho
bao
đắng
cay
theo
giòng
đời
trôi
dần
sẽ
phai
nhòa
Ибо
горечь,
в
зависимости
от
разновидностей
жизни,
будет
медленно
угасать.
Giờ
đây
em
đến
cho
ta
đắm
say,
rồi
mai
xa
cách
ta
thêm
đắng
cay
Теперь
ты
приходишь
ко
мне
плененный,
а
завтра
вдали
от
меня
еще
более
горький.
Này
người
tình
hỡi,
cho
ta
sầu
với
những
nỗi
xót
xa
riêng
một
mình
ta
Этот
возлюбленный,
о,
мы
скорбим
только
его
стенаниями.
Khi
đã
giã
từ,
người
yêu
ơi
xin
hãy
quên
mau
Когда
было
прощание,
дорогая,
пожалуйста,
будь
забыта
Cho
bao
đớn
đau,
tháng
ngày
xa
nhau,
rồi
cũng
phai
màu
За
боль,
месяцы,
дни
разлуки,
а
также
за
выцветание
цвета.
Tình
ta
đã
lỡ,
ngày
vui
đã
qua,
giờ
đây
ân
ái
chỉ
thêm
xót
xa
Мы
уже
встали,
день
уже
закончился,
любовь
только
что
ушла.
Này
người
tình
hỡi,
Эта
пара,
о,
Tim
ta
rạn
nứt
với
những
thương
đau
cho
đến
khi
nào?
Мое
сердце
раскалывается
от
боли
до
каких
пор?
Bao
đêm
cô
đơn
quặn
xé
tâm
tư
Как
одинокие
ночные
судороги
терзали
разум
Cho
yêu
thương
xưa
vùi
lấp
trong
mơ
Ибо
любовь
древняя
погребена
во
сне
Mong
em
quên
đi
nỗi
nhớ
âm
thầm
Ожидаю,
что
ты
забудешь
ностальгию
молча.
Cho
hạnh
phúc
em,
cho
tình
đã
qua...
За
счастье,
за
любовь
прошла...
Giờ
xa
cách
rồi,
người
yêu
ơi
em
có
hay
chăng?
Как
же
тогда,
о,
МОИ
Возлюбленные
Дети,
там
или
нет?
Ta
như
lá
rơi
trên
giòng
sông
trôi,
xa
mãi
bến
bờ
Мы,
как
опавшие
листья
на
реке,
уносимся
прочь
навсегда.
Tình
ta
đã
lỡ,
ngày
vui
đã
qua,
giờ
đây
ân
ái
chỉ
thêm
xót
xa
Мы
уже
встали,
день
уже
закончился,
любовь
только
что
ушла.
Này
người
tình
hỡi,
Эта
пара,
о,
Tim
ta
rạn
nứt
với
những
thương
đau
cho
đến
khi
nào?
Мое
сердце
раскалывается
от
боли
до
каких
пор?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.