Paroles et traduction MARLENA - Lo Siento
Tú
siempre
decías
que
nunca
te
irías
si
no
te
iría
bien
Ты
всегда
говорил,
что
не
уйдешь,
если
у
тебя
всё
будет
хорошо.
No
luchar
por
lo
que
quieres
solo
tiene
un
nombre
y
se
llama
perder
Не
бороться
за
то,
что
хочешь,
называется
лишь
одним
словом
— проигрыш.
Si
te
hice
daño
no
fue
sin
quererte
sino
sin
querer
Если
я
причинила
тебе
боль,
то
не
нарочно,
а
случайно.
Dime
sólo
qué
prefieres
si
tienes
la
opción
de
tener
o
temer
Скажи
мне
только,
что
ты
предпочитаешь:
иметь
или
бояться.
Tú
sólo
piensas
en
cómo
se
acaba
Ты
думаешь
только
о
том,
как
всё
закончится.
Yo
sólo
pienso
en
cómo
acabaré
Я
думаю
только
о
том,
как
закончу
я.
Un
día
me
dices
"me
faltan
las
ganas"
В
один
день
ты
говоришь:
"У
меня
нет
желания".
Otro
lo
pienso
y
nunca
te
gané
В
другой
день
я
думаю
об
этом
и
понимаю,
что
так
и
не
победила.
Yo
lo
hice
todo
porque
te
quedaras
Я
сделала
всё,
чтобы
ты
остался.
Ahora
lo
pienso
con
qué
me
quedé
Теперь
я
думаю,
что
же
мне
осталось.
Tiempo
perdido
quizás
lo
he
ganado
Потерянное
время,
возможно,
я
его
вернула,
De
echarte
de
menos
a
decirte
que:
Скучая
по
тебе,
чтобы
сказать
тебе:
Lo
siento
por
hacerte
perder
el
tiempo
Мне
жаль,
что
ты
потратил
на
меня
время,
Por
pensar
que
hacer
otro
intento
Что
я
думала,
что
ещё
одна
попытка,
Por
tenerte,
lucharte
y
sentirte
te
haría
feliz
Что
обладать
тобой,
бороться
за
тебя
и
чувствовать
тебя
сделает
тебя
счастливым.
Reviento
porque
a
veces
ni
yo
me
entiendo
Я
разрываюсь,
потому
что
порой
даже
себя
не
понимаю.
Cómo
voy
a
entender
lo
nuestro
Как
я
могу
понять
наши
отношения,
Si
nunca
te
entendí
ni
a
ti.
Если
я
никогда
не
понимала
тебя.
Yo
sé,
que
en
importarme
el
pasado
que
antes
me
matabas
sólo
es
crecer
Я
знаю,
что
то,
что
мне
важно
прошлое,
которое
раньше
убивало
меня,
— это
просто
взросление.
Que
nunca
hemos
sido
dos
ya
que
contando
miedos
éramos
tres
Что
нас
никогда
не
было
двое,
ведь,
считая
страхи,
нас
было
трое.
Porque
somos
tan
iguales
que
si
tú
te
vas
yo
me
voy
también
Потому
что
мы
так
похожи,
что
если
ты
уйдешь,
я
тоже
уйду.
El
fallo
es
tener
un
problema
y
nunca
aprender
Ошибка
— иметь
проблему
и
никогда
не
учиться
на
ней.
Si
vas
a
quedarte
que
sea
conmigo
Если
ты
собираешься
остаться,
то
останься
со
мной.
Si
vas
a
correr
que
sea
por
el
filo
Если
ты
собираешься
бежать,
то
беги
по
лезвию.
Sé
que
hay
más
cartas
que
nunca
se
dieron
Я
знаю,
что
есть
ещё
карты,
которые
никогда
не
были
розданы,
Porque
ya
no
hay
fuerzas
por
quien
la
ha
escrito
Потому
что
у
того,
кто
их
написал,
больше
нет
сил.
Lo
siento
por
hacerte
perder
el
tiempo
Мне
жаль,
что
ты
потратил
на
меня
время,
Por
pensar
que
hacer
otro
intento
Что
я
думала,
что
ещё
одна
попытка,
Por
tenerte,
lucharte
y
sentirte
te
haría
feliz
Что
обладать
тобой,
бороться
за
тебя
и
чувствовать
тебя
сделает
тебя
счастливым.
Reviento
porque
a
veces
ni
yo
me
entiendo
Я
разрываюсь,
потому
что
порой
даже
себя
не
понимаю.
Cómo
voy
a
entender
lo
nuestro
Как
я
могу
понять
наши
отношения,
Si
nunca
te
entendí
ni
a
ti
Если
я
никогда
не
понимала
тебя.
Tú
siempre
decías
que
nunca
te
irías
si
no
te
iría
bien
Ты
всегда
говорил,
что
не
уйдешь,
если
у
тебя
всё
будет
хорошо.
No
luchar
por
lo
que
quieres
sólo
tiene
un
nombre
y
se
llama
perder.
Не
бороться
за
то,
что
хочешь,
называется
лишь
одним
словом
— проигрыш.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier Alvarez Beret, Manuel Sanchez Rodriguez, Anabel Perez Reyes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.