Paroles et traduction W. D. Amaradeva - Pile Padura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
පිලේ
පැදුර
හේනට
අරගෙන
එනවා
Darling,
I
am
bringing
the
silk
robe
එලා
පැදුර
මැස්සේ
එහි
සැතපෙනවා
I
will
lay
it
on
the
bed,
spread
it
out
රටා
වියපු
අත්
දෙක
මට
සිහිවෙනවා
I
remember
your
beautiful
hands
හිතේ
දුකට
එතකොට
කවි
කියවෙනවා
And
the
sad
poems
I
write
when
I
am
missing
you
ඉර
පායා
ඉර
අවරට
ගියාදෝ
Has
the
sun
set
and
then
risen?
සඳ
පායා
සඳ
අවරට
ගියාදෝ
Has
the
moon
set
and
then
risen?
ඇඬූ
කඳුළු
මූදට
එක්
වුණාදෝ
Have
the
tears
I
cried
joined
the
ocean?
ඇඬූ
කඳුළු
මූදට
එක්
වුණාදෝ
Have
the
tears
I
cried
joined
the
ocean?
ඇඬූ
කඳුළු
මූදට
එක්
වුණාදෝ
Have
the
tears
I
cried
joined
the
ocean?
ළමා
ළපටි
නෑනා
කොහි
ගියාදෝ...
Where
are
the
children
playing?
උඹේ
කරට
මල්
මාලා
ගොතන්නට
The
jasmine
blooms
so
I
can
make
a
garland
for
you
මදුමල්
පිපෙනවා
හේනේ
වැට
දිගට
The
sweet-scented
flowers
bloom
all
along
our
path
උඹේ
කටින්
ගී
සීපද
අහන්නට
I
long
to
hear
the
songs
from
your
lips
උඹේ
කටින්
ගී
සීපද
අහන්නට
I
long
to
hear
the
songs
from
your
lips
උඹේ
කටින්
ගී
සීපද
අහන්නට
I
long
to
hear
the
songs
from
your
lips
තවමත්
ගිරව්
එනවා
පෙර
පුරුද්දට
I
still
feel
your
touch,
as
if
you
were
here
with
me
පිලේ
පැදුර
හේනට
අරගෙන
එනවා
Darling,
I
am
bringing
the
silk
robe
එලා
පැදුර
මැස්සේ
එහි
සැතපෙනවා
I
will
lay
it
on
the
bed,
spread
it
out
රටා
වියපු
අත්
දෙක
මට
සිහිවෙනවා
I
remember
your
beautiful
hands
හිතේ
දුකට
එතකොට
කවි
කියවෙනවා
And
the
sad
poems
I
write
when
I
am
missing
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mahagama Sekara, W D Amaradeva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.