W.K. - 酒狂 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction W.K. - 酒狂




酒狂
Drunken Revelry
落花为红曲
Blossoms tumble in crimson swirls
黍果酿白堕
Ripe sorghum fruits ferment into white wine
春秋入壶作声色
Spring and autumn merge in barrels, lending color and sound
检书问古人
Unveiling ancient tomes, I seek knowledge from the sages
对镜邀来者
I gaze into mirrors, inviting others to join me
荒唐当向酒中赊
Let's赊indulge in drunken abandon, deferring our responsibilities
梦醒日月小
Upon waking, the sun and moon appear minuscule
醉眼八荒拓
My drunken gaze expands the vastness of the wilderness
倏忽不过远行客
Like travelers embarking on distant journeys, our lives are fleeting
逍遥正其时
Now is the time for carefree revelry
痛饮为今贺
Let us toast to the present moment
小舟荒野皆醉卧
In rowboats and wildernesses, we lie intoxicated
黄沙之末 长河之侧
At the edge of the yellow sand, beside the mighty river
奉江山与君酌
I offer mountains and rivers as glasses for you
听烈烈风雨是天地正为歌
Listen to the thunderous storm, the world's chorus in celebration
不辞三两弦拨
Pluck the strings of my lute fearlessly
起兴为君唱和
Let me compose an ode in your honor
可笑世人苦吟拘平仄
How amusing that others 苦吟struggle to conform to poetic conventions
一觥婆娑 一觞摩诃
With wine, we dance freely and ascend to a higher realm
谁困是非人我
Who can trap us in the narrow confines of right and wrong?
且看碧海高云何及我心阔
Look at the boundless sea and soaring clouds, how they pale in comparison to my expansive heart
名利烟云而过
Fame and fortune are fleeting illusions
谅人生有几何
Life is fleeting, so let us live it to the fullest
倾尽一坛将俗尘覆没
Drain a坛jar to drown out the clamor of the world
熔金铸叵罗
Let's cast molten gold to forge our own cups
险峰接月落
The moon sets above towering peaks
饮尽风流无需说
Let us empty our cups, reveling in the无需need for words
人间多闲愁
So many sorrows burden our hearts
杞氏负欢伯
Do not let them overshadow our joy
不若万象尽予杯中濯
Instead, let us immerse all things in the boundless ocean of wine
黄沙之末 长河之侧
At the edge of the yellow sand, beside the mighty river
奉江山与君酌
I offer mountains and rivers as glasses for you
听烈烈风雨是天地正为歌
Listen to the thunderous storm, the world's chorus in celebration
不辞三两弦拨
Pluck the strings of my lute fearlessly
起兴为君唱和
Let me compose an ode in your honor
可笑世人苦吟拘平仄
How amusing that others 苦吟struggle to conform to poetic conventions
一觥婆娑 一觞摩诃
With wine, we dance freely and ascend to a higher realm
谁困是非人我
Who can trap us in the narrow confines of right and wrong?
且看碧海高云何及我心阔
Look at the boundless sea and soaring clouds, how they pale in comparison to my expansive heart
名利烟云而过
Fame and fortune are fleeting illusions
谅人生有几何
Life is fleeting, so let us live it to the fullest
倾尽一坛将俗尘覆没
Drain a坛jar to drown out the clamor of the world
繁华唱彻 转瞬零落
繁华Splendor echoes, then fades to silence
何必再多执着
Why should we cling to it?
谁能证今非昨此身非南柯
Who can say that today is not yesterday or that this body is not a dream?
渡边一蓑 桥头夜泊
By the river, in a蓑raincoat, by the bridge at night
岂不知人误我
Do I not know that others誤misunderstand me?
我本一世随心何须人着墨
I have always lived life on my own terms, so why should others judge me?
遍寻千古醉客
I seek out the drunken revelers of the ages
谁人狂歌共我
Who among them will狂歌狂歌sing with me?
知我此生多情
Knowing my passionate nature
尽付醉里山河
I pour it all into my drunken revelry






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.