WCK - Stej Tru - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction WCK - Stej Tru




Stej Tru
Stay True
Po sztuce mam nowe pomysły
After art, I have new ideas
Rosną niczym po deszczu grzyby
They grow like mushrooms after the rain
I skumaj, że chodzi o koncert, energię, obecność ekipy
And understand that it's about the concert, the energy, the presence of the crew
Po sztuce mam nowe pomysły
After art, I have new ideas
Rosną niczym po deszczu grzyby
They grow like mushrooms after the rain
I skumaj, że chodzi o koncert, energię, obecność ekipy
And understand that it's about the concert, the energy, the presence of the crew
Barwne postacie, wzory, zasady i hip hop
Colorful characters, patterns, principles, and hip hop
A musisz wiedzieć, że to dopiero intro
And you have to know that this is just the intro
Halo Giżycko, Emil G zameldowany
Hello Giżycko, Emil G checking in
Tu szpany poparte skillami
Here are crews backed by skills
Uskuteczniamy, marzenia zamieniamy na plany
We implement, we turn dreams into plans
Plany to czyny, czyny to rap co buja udami
Plans are actions, actions are rap that rocks your hips
Tu nie ma lipy, tu nie ma bubla
There's no lip service here, there's no bubble
Styl wykuwany w mokotowskich katakumbach
Style forged in the Mokotów catacombs
Na bicie unda, sprawdź jak to brzmi na czterech kółkach
Wave on the beat, check how it sounds on four wheels
Skuma to każda dobra ferajna z podwórka
Understand, it's every good crew from the neighborhood
Józek stary, to grochowski mokotowianin
Old Józek, he's a Grochów Mokotovian
Mokotowski grochowianin ostatni mohikanin rapgry
Mokotowian from Grochów, the last Mohican of rap game
Jak potrzeba najdzie razem z ziomami wbijamy dziś na twoja parafię
If needed, we'll hit your parish with the boys today
Świątek piątek czy niedziela na grochowie, wiatrak
Holiday, Friday or Sunday in Grochów, windmill
W każdą stronę mogę cię tu zabrać, przyjacielu
I can take you anywhere here, my friend
Od Karpat na pomorze, wiozę się jak tarpan
From the Carpathians to the Baltic Sea, I'm riding like a Tarpan horse
Bez powerbanka, wiatr w żaglach i do celu
Without a power bank, wind in my sails and towards the goal
Prawdziwy jak Mielon elo
True as Mielon's word
Say hello, jeśli jesteś ze mną, wiesz
Say hello, if you're with me, you know
Cztery strony świata, siedmiomilowe lacze
Four corners of the world, seven-league laces
I niech to lata, z WWA po Kamczatkę
And let it fly, from WWA to Kamchatka
Póki księżyc nie zaśnie, toczymy cypher
As long as the moon doesn't fall asleep, we're cyphering
Władamy ziemią jak majkiem
We rule the earth like a microphone
Pół serio, pół żartem
Half serious, half joking
Zawsze z fartem i hartem ducha
Always with luck and strength of spirit
A jak spojrzysz w górę to zobaczysz crew naszego pułap
And if you look up you'll see our crew's ceiling
Świat ma tyle stron ile możesz wyobrazić se
The world has as many sides as you can imagine
My mamy ciasny kąt i horyzont wciąż okrągły
We have a tight corner and the horizon is still round
Wysyłamy stąd miłość dla tych, którzy znają ten
We're sending love from here to those who know this
Zwariowany lot i nie unikają korby
Crazy flight and don't avoid the crank
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Nieważne skąd przyszedłeś (STEJ TRU)
It doesn't matter where you came from (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której jesteś strony (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
I nieważne dokąd idziesz to (STEJ TRU)
And it doesn't matter where you're going (STAY TRUE)
To brudnych ulic groove, daj buzi mała
It's a dirty street groove, give me a kiss, baby
Sól tej ziemi, cóż jak ich nie lubić mała
The salt of this earth, how can you not love them, baby
Sunę wzdłuż jak ubot tramwajarz
I'm gliding along like a tram driver
Zwróć uwagę jak cudny cud się zapala
Notice how wonderful the miracle is igniting
Szmulki zoo, szmulki true, w begach po skwerach
Zoo chicks, true chicks, running around the squares
Na buzi róż naturalny, jestem z crew, w którym wszystkie panny
Natural rose on the lips, I'm with the crew where all the girls
Mają rytmu w chuj i chrapkę na te vibe'y
Have a lot of rhythm and a feel for these vibes
Tera trochę sztampy, ale naprawdę pochodzimy z prawdy
Now a little cliché, but we really come from the truth
A Holy Guacamole nam dał bit
And Holy Guacamole gave us the beat
Bo mamy przejebane lajny, trochę balangi dziś
Because we have some dope lines, a little partying today
I biorę to na barki jak sztangi (G)
And I take it on my shoulders like barbells (G)
Ona w domu zostawiła majtki, trafiamy na prywatki i ławki
She left her panties at home, we hit the house parties and benches
Olej inne marki, WCK nie wymaga poprawki
Forget other brands, WCK doesn't need fixing
Demoluje imperki jak firemki podatki
Demolishing empires like corporate taxes
Świat ma tyle stron ile możesz wyobrazić se
The world has as many sides as you can imagine
My mamy ciasny kąt i horyzont wciąż okrągły
We have a tight corner and the horizon is still round
Wysyłamy stąd miłość dla tych, którzy znają ten
We're sending love from here to those who know this
Zwariowany lot i nie unikają korby
Crazy flight and don't avoid the crank
stej tru
stay true
stej tru
stay true
stej tru
stay true
stej tru
stay true
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Nieważne skąd przyszedłeś (STEJ TRU)
It doesn't matter where you came from (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której strony jesteś (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
Z której jesteś strony (STEJ TRU)
Which side are you on (STAY TRUE)
I nieważne dokąd idziesz to (STEJ TRU)
And it doesn't matter where you're going (STAY TRUE)





Writer(s): Jakub Franciszek Knap, Adam Jakub Fronczak, Kajetan Ostrowski, Karol Jastrzebski, Jozef Bruno Myszkowski, Emil Guz, Anna Maria Wilczkowska


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.