Paroles et traduction WHY? - Easy
I′ll
go
anywhere
easy
Я
легко
отправлюсь
куда
угодно,
New
York
or
to
the
noose
В
Нью-Йорк
или
на
виселицу.
Approach
slow,
cavalier-y
Подойду
медленно,
бесстрашно,
Like
a
frontline
soldier
who's
Как
солдат
на
передовой,
который
Lost
home
many
years
ago
Потерял
дом
много
лет
назад.
I
put
a
swollen
hand
on
the
bible
Я
положил
опухшую
руку
на
Библию.
I
lost
my
only
hand
in
Chicago
Я
потерял
свою
единственную
руку
в
Чикаго.
But
I′m
with
you
Но
я
с
тобой,
When
the
Dunlop
blew
on
the
interstate
Когда
Данлоп
лопнул
на
шоссе,
And
you're
stuck
in
Indiana
a
second
day
И
ты
застряла
в
Индиане
на
второй
день,
On
your
way
back
to
Cinci
for
winter
break
По
пути
обратно
в
Цинциннати
на
зимние
каникулы.
I
put
you
in
a
mantra,
meditate
Я
погрузил
тебя
в
мантру,
медитируй.
'Cause
we
got
history
Ведь
у
нас
есть
история,
And
it′s
no
mystery
И
это
не
тайна.
Breathe
in
and
out
and
go
easy
Вдохни
и
выдохни,
расслабься.
Easy
anywhere
I
go
Мне
легко
везде,
куда
бы
я
ни
шел.
Need
no
thing,
travel
slow
Мне
ничего
не
нужно,
я
путешествую
медленно,
Always
tinged
in
sadness
Всегда
с
оттенком
грусти,
Like
an
elephant
in
a
tent
show
Как
слон
в
шапито.
In
sync
with
a
song
as
the
credits
roll
В
синхроне
с
песней,
пока
идут
титры.
Feels
like
a
frozen
hand
on
your
shoulder
Это
как
ледяная
рука
на
твоем
плече.
It′s
like
a
cold
black
hold
on
your
shoulder
Это
как
холодная
черная
хватка
на
твоем
плече.
'Cause
that′s
you
Потому
что
это
ты
With
a
sack
of
DQ
at
the
cemetery
С
пакетом
мороженого
из
Dairy
Queen
на
кладбище,
Lost
in
a
tabloid
magazine
Погруженная
в
бульварный
журнал,
On
a
boy
whose
been
dead
for
a
century
Читающая
о
мальчике,
который
умер
век
назад.
I
saw
you
out
the
back
of
my
limousine
Я
видел
тебя
из
своего
лимузина.
But
it
don't
phase
me
Но
меня
это
не
волнует.
I
go
anywhere
easy
Мне
легко
везде.
Do
you
still
remember
me?
Ты
все
еще
помнишь
меня?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Avram Wolf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.