Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Fall of Mr. Fifths
Der Fall von Mr. Fifths
Just
another
Sunday
Nur
ein
weiterer
Sonntag
Paddle-boat
ride
Tretbootfahrt
On
a
man-made
lake
Auf
einem
künstlichen
See
With
another
lady
stranger.
Mit
einer
weiteren
fremden
Dame.
If
I
remain
lost
and
die
on
a
cross,
Wenn
ich
verloren
bleibe
und
an
einem
Kreuz
sterbe,
At
least
I
wasn't
born
in
a
manger.
Wurde
ich
zumindest
nicht
in
einer
Krippe
geboren.
I
can
sense,
somewhere
right
Ich
kann
spüren,
irgendwo
gerade
Now
I'm
being
prayed
for.
Jetzt
wird
für
mich
gebetet.
Seems
like
I
always
arrive
Scheint,
als
käme
ich
immer
an
At
the
same
shore
An
demselben
Ufer
an
From
where
my
sails
set
Von
wo
meine
Segel
gesetzt
wurden
Maybe
with
one
less
lady
Vielleicht
mit
einer
Dame
weniger
Than
my
vessel
left
with.
Als
mein
Schiff
ablegte.
Is
that
a
threat?
Ist
das
eine
Drohung?
Oh,
I've
stayed
scarce
Oh,
ich
habe
mich
rar
gemacht
This
past
year,
yes.
Dieses
vergangene
Jahr,
ja.
But
be
assured
in
unrest:
Aber
sei
versichert
in
Unruhe:
I'm
unavoidable,
like
death
Ich
bin
unvermeidlich,
wie
der
Tod
This
Christmas.
Is
this
twisted?
Dieses
Weihnachten.
Ist
das
verdreht?
Why
be
upset?
I
never
said
I
Warum
aufgeregt
sein?
Ich
habe
nie
gesagt,
dass
ich
Didn't
have
syphilis,
Keine
Syphilis
hätte,
Miss
Listless
--
Hard
like
the
Miss
Lustlos
--
Hart
wie
die
Bricks
I
pound
my
fists
with.
Ziegel,
auf
die
ich
mit
meinen
Fäusten
schlage.
I
mean,
she's
hard
like
the
bricks
Ich
meine,
sie
ist
hart
wie
die
Ziegel,
That
I
pound
with
my
fists.
Auf
die
ich
mit
meinen
Fäusten
schlage.
This
is
"The
fall
of
Mr.
Fifths,
Das
ist
"Der
Fall
von
Mr.
Fifths",
Forged
for
the
hordes
Geschmiedet
für
die
Horden
And
the
ladies
and
lords,
Und
die
Damen
und
Herren,
Set
with
fat
chords
Gesetzt
mit
fetten
Akkorden
In
modern
English.
In
modernem
Englisch.
I
know,
I
know,
Ich
weiß,
ich
weiß,
There's
nothing
more
appealing
Es
gibt
nichts
Anziehenderes
Than
the
sound
of
high
heels
Als
das
Geräusch
von
Stöckelschuhen
Down
the
marble
tile
hallways
In
den
Marmorfliesen-Fluren
Of
your
districts
one
alloted
Der
einen
deinem
Bezirk
zugewiesenen
City-funded
Steiner
school,
Stadtfinanzierten
Steiner-Schule,
Bilingual
or
Montessori,
Zweisprachig
oder
Montessori,
Followed
by
a
single
Gefolgt
von
einem
einzelnen
High-pitched
scream,
Hohen
Schrei,
Followed
by
breaking
glass.
Gefolgt
von
zerbrechendem
Glas.
But
could
your
anger
be
mapped
Aber
könnte
deine
Wut
abgebildet
werden
Into
an
interpretive
dance
In
einem
Ausdruckstanz
To
a
trip-hop
track?
Could
it
be
Zu
einem
Trip-Hop-Track?
Könnte
sie
Bowed
out
on
strings?
Auf
Streichern
gestrichen
werden?
Or
strung
into
a
pattern
for
a
God's
eye
to
bring
Oder
zu
einem
Muster
für
ein
Gottesauge
gefädelt
werden,
um
es
mitzubringen
To
your
alma-mater's
holiday
Zu
deiner
Alma
Maters
Feiertags-
Fundraiser
boutique
thing?
Spendenbasar-Ding?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Avram Wolf
Album
Alopecia
date de sortie
11-03-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.