я
словно
вечность
ждал
прикосновения
твоих
холодных
ich
habe
wie
eine
Ewigkeit
auf
die
Berührung
deiner
kalten
рук,
чтоб
все
тепло
без
остатка
отдать
и
вдруг
разорва
Hände
gewartet,
um
all
meine
Wärme
restlos
zu
geben
und
plötzlich
ть
мёртвой
тишины
кандалы
криком
изнутри
- "забери
die
Fesseln
der
Totenstille
mit
einem
Schrei
von
innen
zu
zerreißen
- "nimm
mich
меня
туда
где
ни
собаки
ни
мусора
нас
не
найдут
никогда".
mit
dorthin,
wo
weder
Hunde
noch
Bullen
uns
niemals
finden
werden".
я
так
давно
отчаяние
вшил
под
кожу,
вырежи
умоляю,
я
знаю,
ты
сможешь
спасти
остатки
этой
ich
habe
die
Verzweiflung
schon
so
lange
unter
die
Haut
genäht,
schneide
sie
heraus,
ich
flehe
dich
an,
ich
weiß,
du
kannst
die
Reste
dieser
лочья
души.
tzen
gerissenen
Seele
retten.
это
дороже
всех
денег
вселенной,
крепче
водки,
сильнее
любв
das
ist
wertvoller
als
alles
Geld
im
Universum,
stärker
als
Wodka,
mächtiger
als
die
Lieb
и,
это
нож
в
горло
каменной
e,
das
ist
ein
Messer
an
der
Kehle
der
steinernen
лжи
- я
и
ты.
Lüge
- ich
und
du.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): смирнов максим владимирович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.