Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CAÍDA LIBRE
СВОБОДНОЕ ПАДЕНИЕ
Lo
que
empieza
tiende
a
terminar
Что
начинается
— то
кончается
всегда
Todo
oscuro,
pero
no
pienso
iluminar
Всё
во
тьме,
но
светить
я
не
собираюсь
"Ya
va
a
llegar,
tranquilo
que
ya
va
a
llegar"
"Всё
придёт,
потерпи,
всё
уже
близко"
Dice
la
tarde
que
me
ve
pasar
Шепчет
вечер,
провожая
меня
Soy
la
mirada
de
un
ciego
Я
— взгляд
слепого,
Oigo
callar
al
gallo
cuando
llego
Слышу,
как
смолкает
петух
при
мне
Con
mi
lengua
en
la
pierna
de
la
cordura
С
языком,
что
скользит
по
ноге
благоразумия
Deslizaba
mi
cara
por
su
cintura
Я
ласкал
её
стан,
касаясь
лицом
Voy
nadando
como
en
espiral
Я
плыву,
как
в
спирали,
Al
fin
y
al
cabo
nada
está
tan
mal
В
конце
концов
— не
так
уж
всё
и
плохо
O
nada
está
tan
bien
o
todo
me
da
igual
Или
не
так
уж
хорошо,
или
мне
всё
равно
¿Cuál
será
mi
ritual
para
Какой
ритуал
мне
найти,
Salir
de
esta
encrucijada?
Чтоб
выбраться
из
этой
развилки?
Insisto,
insulto,
asusto,
no
sé
nada
Настаиваю,
оскорбляю,
пугаю
— не
знаю
Sintiendo
el
gusto
de
algún
recuerdo
agrio
Чувствуя
привкус
горького
воспоминания
Creciendo
como
los
necios
del
barrio
Расту,
как
глупцы
в
нашем
квартале
Acá
hay
precio
para
nuestro
pecho
Здесь
цена
за
наши
груди,
Para
nuestra
sangre
y
para
nuestros
desechos
За
нашу
кровь
и
за
наши
отходы
Habrá
que
revisar
los
hechos
Придётся
пересмотреть
былые
подходы
Lo
inevitable
está
al
acecho
Неизбежное
ждёт
у
входа
¿Será
real
esa
paz
Настоящ
ли
покой
En
el
lugar
al
que
voy?
Там,
куда
я
иду?
No
existe
la
marcha
atrás
Не
бывает
пути
назад,
Nunca
seré
más
joven
que
hoy
Моложе,
чем
сегодня,
не
буду
No
sé
si
esto
es
en
caída
libre
Не
пойму,
это
свободное
паденье
O
va
a
seguir
mi
timbre
vibrando
Или
мой
звонок
ещё
дрожит?
Quiero
ser
más
libre
si
es
que
eso
es
algo
Хочу
стать
свободней,
если
это
возможно,
Y
no...
no
sé
si...
estuve
en
todo
o
si
me
perdí
de
algo
И
не...
не
знаю...
я
всё
успел
или
что-то
упустил
Todo
lo
siento
muy
rápido
Всё
чувствую
слишком
стремительно,
Soplo
de
un
viento
tan
pálido
Как
ветра
бледного
дуновение
Por
favor
no
me
vean
Прошу,
не
смотрите
на
меня,
Quiero
que
lo
último
de
mí
no
sea
una
pelea
Пусть
последнее,
что
останется,
— не
будет
борьбой
Como
si
alguien
siquiera
pensara
en
mi
imagen
Как
будто
кто-то
думал
о
моём
образе,
Sin
saber
que
todo
eso
va
a
quedar
al
margen
Не
зная,
что
всё
это
окажется
на
обочине
Serán
solo
gusanos
los
que
vean
mi
piel
Лишь
черви
увидят
мою
кожу,
Mi
carne,
mi
hueso,
lo
que
hay
tras
de
él
Мою
плоть,
мои
кости,
что
скрыты
в
ней,
Y
todavía
me
preocupo
А
я
всё
ещё
переживаю,
Fundiéndome
con
lo
absoluto
Сливаясь
с
абсолютом
в
одно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Facundo Nahuel Yalve, Valentin Oliva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.