Paroles et traduction Wsrh - Chłód miasta (feat. Ogniwo, Jajo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chłód miasta (feat. Ogniwo, Jajo)
Холод города (feat. Ogniwo, Jajo)
Choć
boso
chodzą
drogą
cierni,
kroczą
by
zwyciężyć,
Пусть
босиком
идут
по
дороге
из
терний,
идут,
чтобы
победить,
Wszytko
co
mają
to
ta
para
zaciśniętych
pięści
Всё,
что
у
них
есть,
— эта
пара
сжатых
кулаков.
Patronat
dzielnic
miejski
rodowód
Покровительство
районов,
городская
родословная,
Kilka
tajemnic,
które
wezmą
ze
sobą
do
grobu
Несколько
секретов,
которые
они
унесут
с
собой
в
могилу.
Kilka
nałogów,
kilka
milszych
wspomnień
Несколько
пагубных
привычек,
несколько
приятных
воспоминаний,
Bo
cała
reszta
bardziej
przypomina
wojnę
Ведь
всё
остальное
больше
напоминает
войну.
W
kiejdzie
chudy
portfel,
w
nim
plastik
z
godłem
В
кармане
худой
бумажник,
в
нём
пластик
с
гербом,
Drobne
i
wyraz
twarzy:
'Weź
się
kurwa
odjeb'
Мелочь
и
выражение
лица:
«Пошёл
ты
на
хер».
Witamy
w
Polsce(siema)
tu
nikt
nie
błyszczy
jak
Liber,
a
Ci
Добро
пожаловать
в
Польшу
(привет),
здесь
никто
не
сияет,
как
Либер,
а
эти...
A
kiedy
węszy
szeryf,
każdy
z
ziomków
trzyma
kacik
А
когда
принюхивается
шериф,
каждый
из
корешей
держит
наготове
косяк.
Łatwo
jest
stracić,
kiedy
kręci
się
ruletka
Легко
потерять,
когда
крутится
рулетка,
Krąży
cannabis
w
bletkach,
zło
nie
przestaje
szeptać
Курсирует
каннабис
в
блантах,
зло
не
перестаёт
шептать.
Chłód
w
sercach,
ciężki
chłód
przez
osiedla
-
Холод
в
сердцах,
тяжёлый
холод
по
районам
—
łap
łut
szczęścia,
bo
tu
los
nie
oszczędza.
лови
удачу,
ведь
здесь
судьба
не
щадит.
Krok
od
szaleństwa,
jak
najdalej
od
buractwa,
Шаг
до
безумия,
как
можно
дальше
от
глупости,
Jestem
jednym
z
tych,
w
których
żyje
chłód
miasta.
Я
один
из
тех,
в
ком
живёт
холод
города.
To
jest
chłód
bram
w
duchu
tego
miasta
Это
холод
подъездов
в
духе
этого
города,
Chłód,
który
stale
nas
otacza
od
dzieciaka
w
nas
to
wrasta
Холод,
который
постоянно
нас
окружает,
с
детства
он
в
нас
врастает.
Przynależność
życia
w
grupie
- zależność
i
hierarchia
Принадлежность,
жизнь
в
группе
— зависимость
и
иерархия.
Odwróciwszy
piorytety
zaczynasz
się
wypalać
Перевернув
приоритеты,
начинаешь
выгорать.
Nałogów
życia
marazm,
ktoś
gdzieś
znów
zakrapia
Маразм
жизненных
зависимостей,
кто-то
где-то
снова
заливает,
Ktoś
gdzieś
- kolumbijski
katar
Кто-то
где-то
— колумбийский
насморк.
Próbują
złapać
tęcze,
choć
jest
ledwie
czarno-biała
Пытаются
поймать
радугу,
хотя
она
еле-еле
чёрно-белая.
Zostawieni
sami
sobie
walczą
by
utrzymać
balast
Оставленные
на
произвол
судьбы,
борются,
чтобы
удержать
балласт.
Nie
wszystko
na
raz
- matka
mi
to
powtarzała
«Не
всё
сразу»,
— мама
мне
это
повторяла.
Widzisz
w
życiu
chłopcze
nie
pomaga
power
balance
Видишь,
в
жизни,
парень,
не
помогает
Power
Balance,
Grunt
to
umiar,
dystans
i
rozwaga
Главное
— умеренность,
дистанция
и
рассудительность.
Ta
niezłomna
wiara,
która
fruwać
nam
pozwala
Эта
непоколебимая
вера,
которая
позволяет
нам
плодоносить.
Królowie
nocy,
nie
uchwytni
w
swych
zamiarach
Короли
ночи,
неуловимые
в
своих
намерениях,
Za
dnia
skrupulatnie
waży
ich
systemu
szala
Днём
же
скрупулёзно
взвешивает
их
система
правосудия.
Nie
jeden
już
oszalał,
przez
tortury
zdobi
krata
Не
один
уже
сошёл
с
ума,
от
пыток
украшает
решётку,
To
dla
wszystkich
tych
cierpiących
w
kazamatach
.
Это
для
всех
тех,
кто
страдает
в
застенках.
Jestem
poetą,
co?
Wychowanym
w
mieście
Я
поэт,
что
ли?
Выросший
в
городе,
Po
horyzont
beton
i
zatrute
powietrze
До
горизонта
бетон
и
отравленный
воздух.
To
moje
miejsce,
tu
jest
mój
dom
Это
моё
место,
здесь
мой
дом,
Obojętnie
co
się
stanie
zawsze
będę
stąd
.
Что
бы
ни
случилось,
я
всегда
буду
отсюда.
Znów
płyniemy
pod
prąd
prosto
w
miejski
gąszcz
Снова
плывём
по
течению,
прямо
в
городскую
чащу,
Gdzie
wszędzie
non
stop
czekają
na
twój
błąd
Где
повсюду
нон-стоп
ждут
твоей
ошибки.
Ej
jestem
stąd,
północna
część
miasta
Эй,
я
отсюда,
северная
часть
города,
Tu
stopa,
werbel
trzaska,
ciśnienie
wzrasta
Здесь
бочка,
дробь
трещит,
давление
растёт.
Wychowani
w
miejscach
gdzie
wszystko
raczej
traci
sens
Выросшие
в
местах,
где
всё
скорее
теряет
смысл,
Tam
grze
na
porządku
dziennym
Там
грех
— на
повестке
дня,
Tam
każdy
raczej
cicho-ciemny
Там
каждый
скорее
тихий
и
тёмный,
Nieustanna
pogoń
za
pieniędzmi
Непрерывная
погоня
за
деньгами.
Nikt
nikogo
nie
przeprasza
za
swe
błędy
Никто
никого
не
извиняет
за
свои
ошибки.
Pomału
wbijam
się
w
zakręty
Постепенно
вписываюсь
в
повороты,
Zatem
na
rozstaju
dróg
nie
pytaj
mnie
którędy
Поэтому
на
перекрёстке
не
спрашивай
меня,
куда.
Łatwo
popaść
w
dług
gdy
na
rogu
stoją
sępy
Легко
влезть
в
долги,
когда
на
углу
стоят
стервятники.
Ej
czapki
z
głów,
to
ten
miejski
chłód
Эй,
кепки
с
башки,
это
тот
самый
городской
холод,
Ten
syf
porwie
was
niczym
silny
w
rzece
nurt
Эта
грязь
унесёт
вас,
как
сильное
течение
в
реке.
Pierwsza
linia
frontu,
od
kołyski
aż
po
grób
Первая
линия
фронта,
от
колыбели
до
могилы,
Doszukaj
się
tu
wątku
i
tak
bez
powodu
Найди
тут
нить,
и
так
без
повода
Znów
wieje
chłodny
wiatr
z
zachodu
.
Снова
дует
холодный
ветер
с
запада.
Tu
czas
ucieka
jak
piętra
w
spadającej
windzie
Здесь
время
бежит,
как
этажи
в
падающем
лифте,
Chcesz
ciszy
i
spokoju
to
poszukaj
gdzie
indziej
Хочешь
тишины
и
покоя
— поищи
где-нибудь
ещё.
Wielu
chce
być
jak
Pitbull,
a
są
ledwo
ja
Pinczer
Многие
хотят
быть,
как
Питбуль,
а
сами
едва
ли
Пинчер,
A
szary
człowiek
w
tłumie
codzienność
kojarzy
z
Linczem.
А
серый
человек
в
толпе
ассоциирует
обыденность
с
Линчем.
Pijacki
rozpiździel,
zanik
werbela
jest
lekiem
Пьяный
дебош,
пропажа
рассудка
— вот
лекарство,
Zryty
dekiel,
ludzie
zabiją
za
pekiel
Сорванная
крыша,
люди
убьют
за
гроши.
Pomocne
dłonie
rządu
są
skrajnie
kalekie
Помогающие
руки
правительства
крайне
слабы,
Trudno
nie
stracić
nadziei
na
to,
że
będzie
lepiej
Трудно
не
потерять
надежду
на
то,
что
будет
лучше.
Stara
kurwa
pod
sklepem
pyta
się
o
ogień
Старая
карга
у
магазина
просит
прикурить,
Chce
zabić
ćmikiem
smak
martwych
plemników
w
dziobie
Хочет
сигаретой
убить
вкус
мёртвых
сперматозоидов
в
шубе.
Obok
w
bramie
mały
chłopiec
ściąga
pierwszy
łyk
wina
Рядом
в
арке
маленький
мальчик
делает
первый
глоток
вина,
Nikt
mu
nigdy
nie
pokaże
innej
drogi
niż
kryminał
Никто
ему
никогда
не
покажет
другого
пути,
кроме
криминала.
A
przyjaźń
to
diament
wśród
ziaren
piasku
А
дружба
— это
алмаз
среди
песчинок,
To
szkoła
życia
bez
świadectw
i
czerwonych
pasków
Это
школа
жизни
без
аттестатов
и
красных
паспортов.
Przyjrzyj
się
miastu
i
poczuj
jego
chłód
Взгляни
на
город
и
почувствуй
его
холод,
Tam
gdzie
beton
oddycha
resztką
czarnych
płuc
.
Там,
где
бетон
дышит
остатками
чёрных
лёгких.
Jestem
poetą,
co?
Wychowanym
w
mieście
Я
поэт,
что
ли?
Выросший
в
городе,
Po
horyzont
beton
i
zatrute
powietrze
До
горизонта
бетон
и
отравленный
воздух.
To
moje
miejsce,
tu
jest
mój
dom
Это
моё
место,
здесь
мой
дом,
Obojętnie
co
się
stanie
zawsze
będę
stąd
.
Что
бы
ни
случилось,
я
всегда
буду
отсюда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.