Paroles et traduction Wsrh - Niżej Podpisani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niżej Podpisani
Signed Below
Nasze
tracki
dla
laików
są
jak
ciężka
ćpalnia
Our
tracks
are
hard
drugs
for
the
laymen
Biegam
po
scenie
z
flaszką
trzymam
się
za
genitalia.
I
run
around
the
stage
with
a
bottle,
holding
my
genitals.
Czas
nie
zwalnia,
rośnie
w
siłę
nasza
armia
Time
doesn't
slow
down,
our
army
is
growing
stronger
Prowadzimy
absolwentów
jak
nadmorska
latarnia
We
lead
graduates
like
a
coastal
lighthouse
Huk
bitewnych
armat
brzmi
przy
nas
jak
pierd
The
roar
of
battle
armatures
sounds
like
fart
next
to
us
Na
koncerty
chcemy
ściągać
tłumy
jak
Love
Parade
We
want
to
attract
crowds
to
concerts
like
the
Love
Parade
Jara
mnie
każdy
hejt,
cipy
wylewają
smutkiI
kiedy
na
was
patrzę
wiem,
że
los
bywa
okrutny
Every
hate
turns
me
on,
fools
pour
out
sadness
and
when
I
look
at
you
I
know
that
fate
can
be
cruel
Nie
lubię
wątróbki
i
nie
palę
joint'ów
I
don't
like
liver
and
I
don't
smoke
joints
Świętej
Pamięci
babcia
mówiła
do
mnie
Wojtuś
My
grandmother
of
Blessed
Memory
called
me
Wojtuś
Jeżdżę
do
kurortów
- tam
zabijam
kaca
I
go
to
resorts
- I
kill
hangovers
there
Co
roku
we
Władku
nakurwiam
w
krótkich
gaciach
Every
year
in
Władysławowo
I'm
partying
hard
in
short
shorts
Poznałem
co
to
praca,
dwunastki
i
nocki
I
learned
what
work
is,
twelves
and
nights
Niektórzy
pracodawcy
traktują
ludzi
jak
nocnik
Some
employers
treat
people
like
a
chamber
pot
Stres
nie
jest
mi
obcy
wszystkim
pracującym
salut
Stress
is
no
stranger
to
me,
salute
to
all
working
people
To
wy
jesteście
kręgosłupem
naszego
kraju
You
are
the
backbone
of
our
country
Z
nami
tych
paru
ludzi,
mimo
że
lata
biegną
With
us,
those
few
people,
despite
the
passing
years
Ja
wiem
to,
że
przeżyjemy
jeszcze
nie
jedno.
I
know
that
we
will
go
through
a
lot
together.
Jak
Madball
demontrujemy
styl
nad
style
Like
Madball,
we
demonstrate
style
above
style
Sprzedajemy
lepsze
gówno
niż
twój
osiedlowy
dealer
We're
selling
better
shit
than
your
local
dealer
Byłem
błaznującym
szczylem,
nie
siedziałem
w
bibliotece
I
was
a
clowning
kid,
I
didn't
sit
in
the
library
Moja
mama
żartowała,
że
mam
odporność
na
wiedzę
My
mom
joked
that
I
was
immune
to
knowledge
Raczej
nie
świecę
przykładem
chociaż
czasami
się
staram
I
don't
really
set
an
example
even
though
I
try
sometimes
To
tak
wiele
razy
w
życiu
zachowałem
się
jak
palant
That's
how
many
times
in
my
life
I've
acted
like
a
jerk
Trzymaj
z
dala
się
od
głupot,
zachowaj
pełen
looz
Stay
away
from
stupid
things,
keep
your
cool
Tutaj
nie
jednemu
dragsy
z
wódą
zżarły
mózg
Here,
drags
with
vodka
ate
more
than
one
brain
Człowiek
kruchy
jest
jak
chrust
i
każdy
czasami
pęka
Man
is
as
fragile
as
brushwood
and
everyone
breaks
sometimes
To
podstawą
jest
uczenie
się
na
własnych
błędach.
It's
fundamental
to
learn
from
your
own
mistakes.
Na
każdą
kobietę
przypadają
dwie
dziwki
For
every
woman
there
are
two
weirdos
A
na
każdego
typa
przypada
dwóch
śliskich
And
for
every
dude
there
are
two
slippery
ones
Te
same
pyski
dziś
pracują
na
żołd
The
same
mugs
work
for
money
today
A
tym
normalnym
oddajemy
hołdDla
naszych
mord,
dla
naszych
kobiet
And
we
pay
tribute
to
the
normal
ones.
For
our
homies,
for
our
women
Kolejny
raz
puszczamy
rap
w
obieg
We
put
rap
into
circulation
once
again
Sami
o
sobie
majk,
bity,
rymy
About
ourselves:
mic,
beats,
rhymes
Niżej
podpisani
Słoń,
Shellerini.
Signed
below
Słoń,
Shellerini.
To
dla
mych
druhów
z
czasów,
gdy
modne
było
FU
BU
This
is
for
my
buddies
from
the
days
when
FU
BU
was
fashionable
Na
101,
6 leciał
Premier
i
GuruPokolenie
młodych
królów,
z
nudów
robiliśmy
trzodę
On
101,
6 Premier
and
Guru
were
playing.
A
generation
of
young
kings,
we
were
making
a
herd
out
of
boredom
A
potem
każdy
z
nas
pluł
sobie
w
brodę
And
then
each
of
us
spat
in
our
own
beard
Miejska
młodzież
rap,
czapeczki
na
bakier
Urban
youth,
rap,
caps
askew
Jarało
się
z
lufek,
rzadko
kto
zawijał
w
papier
It
was
smoked
from
pipes,
rarely
anyone
rolled
in
paper
W
robocie
zapieprz
jak
już
jakaś
nas
znalazła
Work
hard
as
soon
as
someone
finds
us
Wie
jakie
życia
ma
smak
- dziecko
miasta
He
knows
what
life
tastes
like
- a
child
of
the
city
Biby
na
ławkach,
na
słuchawkach
co
najlepszeJeśli
nie
słuchałeś
rapu
słyszałeś
"synu
jeb
się"
Parties
on
the
benches,
on
the
headphones
the
best,
if
you
didn't
listen
to
rap
you
heard
"son,
fuck
yourself"
Inne
podejście,
inne
priorytety
A
different
approach,
different
priorities
Ale
zawsze
chodziło
o
zabawę
nie
zaprzeczysz
But
it
was
always
about
fun,
you
can't
deny
it
Wciąż
mi
zależy
wierzę
w
siebie
i
w
karmę
I
still
care,
I
believe
in
myself
and
karma
I
co
by
się
nie
działo
jestem
z
PDG
Kartel
And
no
matter
what
happens,
I'm
with
PDG
Kartel
Mam
swoją
bajkę,
nie
staraj
się
zrozumieć
I
have
my
own
fairy
tale,
don't
try
to
understand
Mam
swoją
gadkę,
flow
szorstki
jak
pumeks
I
have
my
own
saying,
flow
rough
as
pumice
Gram
dla
podwórek,
gdzie
kopało
się
piłkęI
wciskało
wszystkie
piętra
opuszczając
windę
I
play
for
the
yards
where
we
played
ball
and
pressed
all
the
floors
leaving
the
elevator
I
zanim
zniknę,
zostawię
dla
potomnych
And
before
I
disappear,
I'll
leave
a
sense
of
freedom
for
posterity,
Poczucie
wolności,
rap
- część
historii
Rap
- part
of
history
Znak
Victorii
podążam
pewnym
kursem
Victory
sign,
I'm
on
a
steady
course
Bez
zmiany
trajektorii
nie
mam
schiz
przed
jutrem
Without
changing
the
trajectory,
I
have
no
schizo
before
tomorrow
Wolny
skurwiel,
spróbuj
mi
coś
wytknąć
Free
motherfucker,
try
to
point
something
out
to
me
Jak
Kubiszew
- Prawda,
Ludzie,
Hip-Hop.
Like
Kubiszew
- Truth,
People,
Hip-Hop.
Na
każdą
kobietę
przypadają
dwie
dziwki
For
every
woman
there
are
two
weirdos
A
na
każdego
typa
przypada
dwóch
śliskich
And
for
every
dude
there
are
two
slippery
ones
Te
same
pyski
dziś
pracują
na
żołdA
tym
normalnym
oddajemy
hołd
The
same
mugs
work
for
money
today
and
we
pay
tribute
to
Dla
naszych
mord,
dla
naszych
kobiet
The
normal
ones.
For
our
homies,
for
our
women
Kolejny
raz
puszczamy
rap
w
obieg
We
put
rap
into
circulation
once
again
Sami
o
sobie
majk,
bity,
rymy
About
ourselves:
mic,
beats,
rhymes
Niżej
podpisani
Słoń,
Shellerini
.
Signed
below
Słoń,
Shellerini
.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Warzecha, Witold Czamara, Wojciech Zawadzki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.