Wsrh - Niżej Podpisani - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wsrh - Niżej Podpisani




Niżej Podpisani
Signed Below
Słoń
Słoń
Nasze tracki dla laików jak ciężka ćpalnia
Our tracks are hard drugs for the laymen
Biegam po scenie z flaszką trzymam się za genitalia.
I run around the stage with a bottle, holding my genitals.
Czas nie zwalnia, rośnie w siłę nasza armia
Time doesn't slow down, our army is growing stronger
Prowadzimy absolwentów jak nadmorska latarnia
We lead graduates like a coastal lighthouse
Huk bitewnych armat brzmi przy nas jak pierd
The roar of battle armatures sounds like fart next to us
Na koncerty chcemy ściągać tłumy jak Love Parade
We want to attract crowds to concerts like the Love Parade
Jara mnie każdy hejt, cipy wylewają smutkiI kiedy na was patrzę wiem, że los bywa okrutny
Every hate turns me on, fools pour out sadness and when I look at you I know that fate can be cruel
Nie lubię wątróbki i nie palę joint'ów
I don't like liver and I don't smoke joints
Świętej Pamięci babcia mówiła do mnie Wojtuś
My grandmother of Blessed Memory called me Wojtuś
Jeżdżę do kurortów - tam zabijam kaca
I go to resorts - I kill hangovers there
Co roku we Władku nakurwiam w krótkich gaciach
Every year in Władysławowo I'm partying hard in short shorts
Poznałem co to praca, dwunastki i nocki
I learned what work is, twelves and nights
Niektórzy pracodawcy traktują ludzi jak nocnik
Some employers treat people like a chamber pot
Stres nie jest mi obcy wszystkim pracującym salut
Stress is no stranger to me, salute to all working people
To wy jesteście kręgosłupem naszego kraju
You are the backbone of our country
Z nami tych paru ludzi, mimo że lata biegną
With us, those few people, despite the passing years
Ja wiem to, że przeżyjemy jeszcze nie jedno.
I know that we will go through a lot together.
Jak Madball demontrujemy styl nad style
Like Madball, we demonstrate style above style
Sprzedajemy lepsze gówno niż twój osiedlowy dealer
We're selling better shit than your local dealer
Byłem błaznującym szczylem, nie siedziałem w bibliotece
I was a clowning kid, I didn't sit in the library
Moja mama żartowała, że mam odporność na wiedzę
My mom joked that I was immune to knowledge
Raczej nie świecę przykładem chociaż czasami się staram
I don't really set an example even though I try sometimes
To tak wiele razy w życiu zachowałem się jak palant
That's how many times in my life I've acted like a jerk
Trzymaj z dala się od głupot, zachowaj pełen looz
Stay away from stupid things, keep your cool
Tutaj nie jednemu dragsy z wódą zżarły mózg
Here, drags with vodka ate more than one brain
Człowiek kruchy jest jak chrust i każdy czasami pęka
Man is as fragile as brushwood and everyone breaks sometimes
To podstawą jest uczenie się na własnych błędach.
It's fundamental to learn from your own mistakes.
Na każdą kobietę przypadają dwie dziwki
For every woman there are two weirdos
A na każdego typa przypada dwóch śliskich
And for every dude there are two slippery ones
Te same pyski dziś pracują na żołd
The same mugs work for money today
A tym normalnym oddajemy hołdDla naszych mord, dla naszych kobiet
And we pay tribute to the normal ones. For our homies, for our women
Kolejny raz puszczamy rap w obieg
We put rap into circulation once again
Sami o sobie majk, bity, rymy
About ourselves: mic, beats, rhymes
Niżej podpisani Słoń, Shellerini.
Signed below Słoń, Shellerini.
To dla mych druhów z czasów, gdy modne było FU BU
This is for my buddies from the days when FU BU was fashionable
Na 101, 6 leciał Premier i GuruPokolenie młodych królów, z nudów robiliśmy trzodę
On 101, 6 Premier and Guru were playing. A generation of young kings, we were making a herd out of boredom
A potem każdy z nas pluł sobie w brodę
And then each of us spat in our own beard
Miejska młodzież rap, czapeczki na bakier
Urban youth, rap, caps askew
Jarało się z lufek, rzadko kto zawijał w papier
It was smoked from pipes, rarely anyone rolled in paper
W robocie zapieprz jak już jakaś nas znalazła
Work hard as soon as someone finds us
Wie jakie życia ma smak - dziecko miasta
He knows what life tastes like - a child of the city
Biby na ławkach, na słuchawkach co najlepszeJeśli nie słuchałeś rapu słyszałeś "synu jeb się"
Parties on the benches, on the headphones the best, if you didn't listen to rap you heard "son, fuck yourself"
Inne podejście, inne priorytety
A different approach, different priorities
Ale zawsze chodziło o zabawę nie zaprzeczysz
But it was always about fun, you can't deny it
Wciąż mi zależy wierzę w siebie i w karmę
I still care, I believe in myself and karma
I co by się nie działo jestem z PDG Kartel
And no matter what happens, I'm with PDG Kartel
Mam swoją bajkę, nie staraj się zrozumieć
I have my own fairy tale, don't try to understand
Mam swoją gadkę, flow szorstki jak pumeks
I have my own saying, flow rough as pumice
Gram dla podwórek, gdzie kopało się piłkęI wciskało wszystkie piętra opuszczając windę
I play for the yards where we played ball and pressed all the floors leaving the elevator
I zanim zniknę, zostawię dla potomnych
And before I disappear, I'll leave a sense of freedom for posterity,
Poczucie wolności, rap - część historii
Rap - part of history
Znak Victorii podążam pewnym kursem
Victory sign, I'm on a steady course
Bez zmiany trajektorii nie mam schiz przed jutrem
Without changing the trajectory, I have no schizo before tomorrow
Wolny skurwiel, spróbuj mi coś wytknąć
Free motherfucker, try to point something out to me
Jak Kubiszew - Prawda, Ludzie, Hip-Hop.
Like Kubiszew - Truth, People, Hip-Hop.
Na każdą kobietę przypadają dwie dziwki
For every woman there are two weirdos
A na każdego typa przypada dwóch śliskich
And for every dude there are two slippery ones
Te same pyski dziś pracują na żołdA tym normalnym oddajemy hołd
The same mugs work for money today and we pay tribute to
Dla naszych mord, dla naszych kobiet
The normal ones. For our homies, for our women
Kolejny raz puszczamy rap w obieg
We put rap into circulation once again
Sami o sobie majk, bity, rymy
About ourselves: mic, beats, rhymes
Niżej podpisani Słoń, Shellerini .
Signed below Słoń, Shellerini .





Writer(s): Sebastian Warzecha, Witold Czamara, Wojciech Zawadzki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.