Paroles et traduction Wabi Danek - Tri Krize
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dávám
sbohem
všem
břehům
proklatejm,
Прощаюсь
я
с
проклятыми
берегами,
Který
v
spárech
má
ďábel
sám,
Что
во
власти
у
дьявола
сами,
Bílou
přídí
šalupa
My
Grave
Белой
грудью
шлюп
"Моя
могила"
Mířím
k
útesům,
který
znám.
Держит
курс
к
знакомым
утесам.
Jen
tři
kříže
z
bílýho
kamení
Лишь
три
креста
из
белого
камня
Někdo
do
písku
poskládal.
Кто-то
в
песке
установил.
Slzy
v
očích
měl
a
v
ruce
znavený,
Слёзы
в
глазах
у
него,
и
в
руке
запятнанный,
Lodní
deník,
co
sám
do
něj
psal.
Судовой
журнал,
что
сам
он
исписал.
První
kříž
má
pod
sebou
jen
hřích,
Лишь
только
грех
под
первым
крестом,
Samý
pití
a
rvačky
jen.
Пьянство
одно
да
драки
кругом.
Chřestot
nožů,
při
kterym
přejde
smích,
Скрежет
ножей,
что
смех
заберёт
потом,
Srdce-kámen
a
jméno
Sten.
Сердце-камень,
а
имя
- Стен.
Jen
tři
kříže
z
bílýho
kamení
Лишь
три
креста
из
белого
камня
Někdo
do
písku
poskládal.
Кто-то
в
песке
установил.
Slzy
v
očích
měl
a
v
ruce
znavený,
Слёзы
в
глазах
у
него,
и
в
руке
запятнанный,
Lodní
deník,
co
sám
do
něj
psal.
Судовой
журнал,
что
сам
он
исписал.
Já,
Bob
Green,
mám
tváře
zjizvený,
Я,
Боб
Грин,
с
лицом,
что
в
шрамах,
štěkot
psa
zněl,
když
jsem
se
smál.
Лай
пса
слышал,
когда
смеялся
до
слёз.
Druhej
kříž
mám
a
spím
v
podzemí,
Второй
крест
мой,
и
сплю
я
под
небесами,
že
jsem
falešný
karty
hrál.
За
то,
что
играл
фальшивыми
картами
всерьёз.
Jen
tři
kříže
z
bílýho
kamení
Лишь
три
креста
из
белого
камня
Někdo
do
písku
poskládal,
Кто-то
в
песке
установил,
Slzy
v
očích
měl
a
v
ruce
znavený,
Слёзы
в
глазах
у
него,
и
в
руке
запятнанный,
Lodní
deník,
co
sám
do
něj
psal.
Судовой
журнал,
что
сам
он
исписал.
Třetí
kříž
snad
vyvolá
jen
vztek,
Лишь
гнев,
наверно,
третий
крест
вызовет,
Fatty
Rogers
těm
dvoum
život
vzal.
Ведь
Фэтти
Роджерс
жизнь
у
тех
двух
отнял.
Svědomí
měl,
vedle
nich
si
klek.
С
совестью
чистой
он
рядом
с
ними
присел.
"Já
vím,
trestat
je
lidský,
"Я
знаю,
карать
- дело
людское,
Ale
odpouštět
božský.
Но
прощать
- божественное,
простое.
Ať
mi
tedy
bůh
odpustí."
Пусть
простит
меня
бог
за
это".
Jen
tři
kříže
z
bílýho
kamení
Лишь
три
креста
из
белого
камня
Jsem
jim
do
písku
poskládal.
Я
им
в
песке
установил.
Slzy
v
očích
měl
a
v
ruce
znavený,
Слёзы
в
глазах
у
меня,
и
в
руке
запятнанный,
Lodní
deník,
co
jsem
do
něj
psal.
Судовой
журнал,
что
сам
я
исписал.
Lodní
deník,
co
jsem
do
něj
psal.
Судовой
журнал,
что
сам
я
исписал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ladislav Kucera, Jan Kopecny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.