Paroles et traduction Wadali Brothers - Alaf Alla
Alif
Allah
chambe
di
booti,
Murshid
man
wich
laaee
hoo
Alif
Allah
chambe
di
booti,
Murshid
man
wich
laaee
hoo
Nafee
asbaat
da
pane
milia,
Har
rage
harjae
hoo.
Nafee
asbaat
da
pane
milia,
Har
rage
harjae
hoo.
Andar
booti
mushk
machaya,
Jaan
phullan
te
aae
hoo
Andar
booti
mushk
machaya,
Jaan
phullan
te
aae
hoo
Jeeve
Murshid
Kaamil
Bahu,
Jain
eh
booti
laee
hoo
Jeeve
Murshid
Kaamil
Bahu,
Jain
eh
booti
laee
hoo
My
Master
Has
Planted
in
My
Heart
the
Jasmine
of
Allah's
Name.
My
Master
Has
Planted
in
My
Heart
the
Jasmine
of
Allah's
Name,
my
love.
Both
My
Denial
That
the
Creation
is
Real
and
My
Embracing
of
God,
the
Only
Reality,
Have
Nourished
the
Seedling
Down
to
its
Core.
Both
My
Denial
That
the
Creation
is
Real
and
My
Embracing
of
God,
the
Only
Reality,
Have
Nourished
the
Seedling
Down
to
its
Core.
-When
the
Buds
of
Mystery
Unfolded
Into
the
Blossoms
of
Revelation,
My
Entire
Being
Was
Filled
with
God's
Fragrance.
-When
the
Buds
of
Mystery
Unfolded
Into
the
Blossoms
of
Revelation,
My
Entire
Being
Was
Filled
with
God's
Fragrance.
-May
the
Perfect
Master
Who
Planted
this
Jasmine
in
My
Heart
Be
Ever
Blessed,
O
Bahu!
-May
the
Perfect
Master
Who
Planted
this
Jasmine
in
My
Heart
Be
Ever
Blessed,
O
Bahu!
Allaah
parhion
hafiz
hoion,
Na
giaa
hijabon
pardaa
hoo
Allaah
parhion
hafiz
hoion,
Na
giaa
hijabon
pardaa
hoo
Parhh
parhh
aalim
faazil
hoion,
Taalib
hoion
zar
daa
hoo
Parhh
parhh
aalim
faazil
hoion,
Taalib
hoion
zar
daa
hoo
Lakh
hazar
kitabaan
parhiaan,
Zaalim
nafs
na
mardaa
hoo
Lakh
hazar
kitabaan
parhiaan,
Zaalim
nafs
na
mardaa
hoo
Baajh
Faqeraan
kise
na
mareya,
Eho
chor
andar
daa
hoo
Baajh
Faqeraan
kise
na
mareya,
Eho
chor
andar
daa
hoo
-You
Have
Read
the
Name
of
God
Over
and
Over,
You
Have
Stored
the
Holy
Qur'an
in
Your
Memory,
But
this
Has
Still
Not
Unveiled
the
Hidden
Mystery.
-You
Have
Read
the
Name
of
God
Over
and
Over,
You
Have
Stored
the
Holy
Qur'an
in
Your
Memory,
But
this
Has
Still
Not
Unveiled
the
Hidden
Mystery.
-Instead,
Your
Learning
and
Scholarship
Have
Sharpened
Your
Greed
for
Worldly
Things,
-Instead,
Your
Learning
and
Scholarship
Have
Sharpened
Your
Greed
for
Worldly
Things,
-None
of
the
Countless
Books
You've
Read
in
Your
Life
Has
Destroyed
Your
Brutal
Ego.
-None
of
the
Countless
Books
You've
Read
in
Your
Life
Has
Destroyed
Your
Brutal
Ego.
-Indeed,
None
But
the
Saints
Can
Kill
this
Inner
Thief,
for
it
Ravages
the
Very
House
in
Which
it
Lives.
-Indeed,
None
But
the
Saints
Can
Kill
this
Inner
Thief,
for
it
Ravages
the
Very
House
in
Which
it
Lives.
Alif-aihad
jad
dittee
wiskaalee,
Az
khud
hoiaa
fane
hoo
Alif-aihad
jad
dittee
wiskaalee,
Az
khud
hoiaa
fane
hoo
Qurb,
Wisaal,
Maqaam
na
Manzil,
Na
uth
jism
na
jaanee
hoo
Qurb,
Wisaal,
Maqaam
na
Manzil,
Na
uth
jism
na
jaanee
hoo
Na
uth
Ishq
Muhabbat
kaee,
Na
uth
kaun
makanee
hoo
Na
uth
Ishq
Muhabbat
kaee,
Na
uth
kaun
makanee
hoo
Aino-ain
theeose
Bahu,
Sirr
Wahadat
Subhanee
hoo
Aino-ain
theeose
Bahu,
Sirr
Wahadat
Subhanee
hoo
-When
the
One
Lord
Revealed
Himself
to
Me,
I
Lost
Myself
in
Him.
-When
the
One
Lord
Revealed
Himself
to
Me,
I
Lost
Myself
in
Him,
my
love.
-Now
There
is
Neither
Nearness
Nor
Union.
There
is
No
Longer
A
Journey
to
Undertake,
No
Longer
A
Destination
to
Reach.
-Now
There
is
Neither
Nearness
Nor
Union.
There
is
No
Longer
A
Journey
to
Undertake,
No
Longer
A
Destination
to
Reach.
-Love
Attachment,
My
Body
and
Soul
and
Even
the
Very
Limits
of
Time
and
Space
Have
All
Dropped
From
My
Consciousness.
-Love
Attachment,
My
Body
and
Soul
and
Even
the
Very
Limits
of
Time
and
Space
Have
All
Dropped
From
My
Consciousness.
-My
Separate
Self
Has
Merged
in
the
Whole:
in
That,
O
Bahu,
Lies
the
Secret
of
the
Unity
That
is
God!
-My
Separate
Self
Has
Merged
in
the
Whole:
in
That,
O
Bahu,
Lies
the
Secret
of
the
Unity
That
is
God!
Allaah
sahee
keetose
jis
dam,
Chamkiaa
Ishq
agohaan
hoo
Allaah
sahee
keetose
jis
dam,
Chamkiaa
Ishq
agohaan
hoo
Raat
dihaan
de
taa
tikhere,
Kare
agohaan
soohaan
hoo
Raat
dihaan
de
taa
tikhere,
Kare
agohaan
soohaan
hoo
Andae
bhaaheen,
Andar
baalan,
Andar
de
wch
dhoohaan
hoo
Andae
bhaaheen,
Andar
baalan,
Andar
de
wch
dhoohaan
hoo
'Shaah
Rag'
theen
Raab
nerhe
laddhaa,
Ishq
keetaa
jad
soohaan
hoo
'Shaah
Rag'
theen
Raab
nerhe
laddhaa,
Ishq
keetaa
jad
soohaan
hoo
-The
Moment
I
Realized
the
Oneness
of
God,
the
Flame
of
His
Love
Shone
Within,
to
Lead
Me
On.
-The
Moment
I
Realized
the
Oneness
of
God,
the
Flame
of
His
Love
Shone
Within,
to
Lead
Me
On.
-Constantly
it
Burns
in
My
Heart
with
Intense
Heat,
Revealing
the
Mysteries
Along
My
Path.
-Constantly
it
Burns
in
My
Heart
with
Intense
Heat,
Revealing
the
Mysteries
Along
My
Path.
-This
Fire
of
Love
Burns
Inside
Me
with
No
Smoke,
Fuelled
by
My
Intense
Longing
for
the
Beloved.
-This
Fire
of
Love
Burns
Inside
Me
with
No
Smoke,
Fuelled
by
My
Intense
Longing
for
the
Beloved.
-Following
the
Royal
Vein,
I
Found
the
Lord
Close
By.
My
Love
Has
Brought
Me
Face
to
Face
with
Him.
-Following
the
Royal
Vein,
I
Found
the
Lord
Close
By.
My
Love
Has
Brought
Me
Face
to
Face
with
Him.
Alif
alast
suniaa
dil
mere,
Jind
balaa
kookendee
hoo
Alif
alast
suniaa
dil
mere,
Jind
balaa
kookendee
hoo
Hubb
watan
dee
haalib
hoee,
Hik
pal
saun
na
dendee
hoo
Hubb
watan
dee
haalib
hoee,
Hik
pal
saun
na
dendee
hoo
Qaihar
pave
is
raazan
duneeaa,
Haq
daa
raah
marendee
hoo
Qaihar
pave
is
raazan
duneeaa,
Haq
daa
raah
marendee
hoo
Aashiq
mool
qabool
na
Bahu,
Zaaro
zaar
ruvendee
hoo
Aashiq
mool
qabool
na
Bahu,
Zaaro
zaar
ruvendee
hoo
–When,
At
the
Time
of
Creation,
God
Separated
Me
From
Himself,
I
Heard
Him
Say:
"am
I
Not
Your
God?",
"indeed
You
Are,"
Cried
My
Soul,
Reassured.
Since
Then
Has
My
Heart
Flowered.
–When,
At
the
Time
of
Creation,
God
Separated
Me
From
Himself,
I
Heard
Him
Say:
"am
I
Not
Your
God?",
"indeed
You
Are,"
Cried
My
Soul,
Reassured.
Since
Then
Has
My
Heart
Flowered.
-With
the
Inner
Urge
to
Return
Home,
Giving
Me
Not
A
Moment
of
Calm
Here
on
Earth.
-With
the
Inner
Urge
to
Return
Home,
Giving
Me
Not
A
Moment
of
Calm
Here
on
Earth.
-May
Doom
Strike
this
World!
it
Robs
Souls
on
Their
Way
to
God.
-May
Doom
Strike
this
World!
it
Robs
Souls
on
Their
Way
to
God.
-The
World
Has
Never
Accepted
His
Lovers;
They
Are
Persecuted
and
Left
to
Cry
in
Pain.
-The
World
Has
Never
Accepted
His
Lovers;
They
Are
Persecuted
and
Left
to
Cry
in
Pain,
my
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): abhinav upadhyay, sudeep banarjee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.