Wadali Brothers - Waris Shah Nu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wadali Brothers - Waris Shah Nu




Waris Shah Nu
Waris Shah Nu
Shah noon kahan
Oh my dear Shah,
Uth darmandan diaa dardiiaa uth tak apna punjaab!
Arise, you healer of the suffering, arise and take up your task in Punjab once more!
Aj bele laashaa.N vichiiaa.N te lahu dii bharii chenaab!
Today, the rivers flow with corpses, and the Chenab is filled with blood!
Kise ne panja paania.N vich dittii zehar rala!
Someone has poisoned the waters
Te unhaa.N paaniaa.N dharat nuu.N dittaa paanii laa!
And those who drink them bring poison to the land!
Es jarkhej zameen te loo.N loo.N phutiaa zehar
This earthquake has cracked the earth and released deadly fumes
Gith gith chadiaa.N laliyaa.N, fut fut chadiaa kehar
Flames leap up from the cracks, and disaster strikes again and again
Vihoo.N vilissi vaa fir van van vaggi ja
You have abandoned us, oh beloved, and left us to wander in the wilderness
Ohne har ik baans di vanjhli ditti naag bnaa
Every bamboo flute has become a venomous snake
Naaga.N keele lok moo.Nh bus fir dang hi dang
The snakes hiss and strike, and the people's mouths are filled with poison
Plo plii panjab de neele pai gye ang
The blue skies of Punjab have turned black with grief
Ve glio.N tutte geet fir traklio.N tutti tand
Oh, my sisters, our songs have ended, and our dances have ceased
Trinjhno.N tuttia.N sahelian charkhde ghookar band
The spinning wheels are silent, and the bracelets lie still
Sne sej de bediya.An ludhan dittian rodh
The anklets that once tinkled on our ankles now lie broken
Sne dalia.N peengh ajj piplaa.N diti tod
The swings that once carried us high now hang motionless
Jitthe vajdii phuuk pyaar di ve oh vanjhli gayi guaach
Where once the flute played sweet melodies of love, now it is silent
Ranjhe de sab veer aj bhul gaye usdi jaach
Ranjha's warriors have forgotten his teachings
Dharti te lahu vasiya, qabran payiyan chon
The earth is soaked in blood, and the graves are full
Preet diyan shaahazaadiiaa.N aj vich mazaaraa.N ron
The princesses of love now weep in their tombs
Ve aj sab 'qaido' ban gaye, husn ishq de chor
Today, everyone has become a "qaido", a thief of beauty and love
Aj kitho.N liaaiie labbh ke waaris shah ik hor
Where can we find another Waris Shah to guide us?
Aj aakhan waaris shah noon kito.N qabra.N vicho.N bol!
Today, I call out to Waris Shah from his grave:
Te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol!
Open the next page of the book of love!





Writer(s): Uttam Singh, Sampooran Singh Gulzar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.