Paroles et traduction Waddie Mitchell - Bet At the Bar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bet At the Bar
Спор в баре
It's
said
every
story
has
a
hero,
Говорят,
у
каждой
истории
есть
герой,
Or
al
least
one
character
that's
main,
Или
хотя
бы
один
главный
персонаж,
But
to
call
Larry
anything
less
than
grotesque
Но
называть
Ларри
кем-то
менее
гротескным
Is
borderin'
on
the
insane.
Означает
граничить
с
безумием.
In
a
tavern
booth
in
the
days
of
my
youth,
В
кабинке
таверны,
в
дни
моей
молодости,
We
sat
wastin'
away
precious
time;
Мы
сидели,
тратя
впустую
драгоценное
время;
And
one
day
what
ensued-thought
you
may
think
it
crude-
И
однажды
случилось
то,
что
случилось
- ты
можешь
подумать,
что
это
грубо,
-
Is
the
plot
for
this
story
in
rhyme.
Это
сюжет
для
этой
истории
в
рифму.
See,
Larry
like
to
bet,
an'
he
yelled
where
he
set
Видишь
ли,
Ларри
любил
спорить,
и
он
кричал,
где
бы
он
ни
сидел,
Ia
a
voice
that
was
screechy
and
high,
Пронзительным
и
высоким
голосом,
"Hey,
Barkeep,
I
will
bet
a
ten-dollar
bill
"Эй,
Бармен,
держу
пари
на
десять
долларов,
I
can
bit
my
own
right
eye."
Что
я
могу
укусить
себя
за
правый
глаз".
Now
this
'Keep,
overgrown,
for
bein'
congenial
weren't
known,
Этот
Бармен,
рослый,
не
был
известен
своей
приветливостью,
And
his
conversation
often
lacked
grace.
И
его
речи
часто
были
лишены
изящества.
And
all
the
hours
therein
that
we'd
spent
in
that
den
И
за
все
те
часы,
что
мы
провели
в
этом
логове,
We
never
once
saw
a
smile
on
his
face
Мы
ни
разу
не
видели
улыбки
на
его
лице.
He
glared
at
our
friend
with
an
evil-like
grin.
Он
посмотрел
на
нашего
друга
со
злобной
ухмылкой.
I
sure
didn't
think
he
would
buy
it,
Я
точно
не
думал,
что
он
купится
на
это,
But
he
reached
in
the
till
and
pulled
out
a
bill,
Но
он
полез
в
кассу
и
вытащил
купюру,
Said,
"I'D
LIKE
TO
SEE
YOU
TRY
IT!"
Сказав:
"Я
ХОТЕЛ
БЫ
НА
ЭТО
ПОСМОТРЕТЬ!"
Well,
Larry
popped
out
his
glass
eye
and
bit
it,
not
hard,
Ну,
Ларри
вытащил
свой
стеклянный
глаз
и
укусил
его,
несильно,
Then
returned
the
thing
to
its
socket.
Затем
вернул
его
обратно
в
глазницу.
Then
he
picked
up
his
winnin',
all
the
time
widley
grinnin',
Затем
он
забрал
свой
выигрыш,
все
время
широко
улыбаясь,
An'
stuck
it
neat
in
his
pocket.
И
аккуратно
сунул
его
в
карман.
Some
cuss
words
were
said,
theTender's
face
it
turned
red,
Было
сказано
несколько
ругательств,
лицо
Бармена
покраснело,
'Tweren't
hard
seein'
he
wasn't
to
tickled.
Было
несложно
понять,
что
он
не
в
восторге.
Larry
saw
the
dispise
in
his
bloodshot
eyes,
Ларри
увидел
презрение
в
его
налитых
кровью
глазах,
An'
grinned
that
grin
he
grins
when
he's
pickled."
И
ухмыльнулся
той
ухмылкой,
которой
он
ухмыляется,
когда
пьян.
You'ur
a
stange
sort
of
bloke,
"most
folks
laugh
at
that
joke,
"Ты
странный
тип,
"большинство
людей
смеются
над
этой
шуткой,
But
you
didn't,"
Larry
says
with
a
sigh.
А
ты
нет",
- со
вздохом
сказал
Ларри.
"But,
I'm
of
sportin'men,
so
I'll
bet
one
more
ten
"Но
я
азартный
человек,
поэтому
ставлю
еще
десятку,
I
can
bit
my
own
left
eye."
Что
я
могу
укусить
себя
за
левый
глаз".
" You
couldn't
be
blind,
I
myself
seen
you
find
"Ты
не
можешь
быть
слепым,
я
сам
видел,
как
ты
пробирался
Yourway
throught
table
enrout
to
the
john.
Между
столами
по
дороге
в
туалет.
You're
trying
a
bluff;
think
I've
not
guts
enough-
Ты
блефуешь,
думаешь,
у
меня
кишка
тонка
-
Well,
I'm
callin'
your
hand,
Kid,
you're
on!"
Что
ж,
я
принимаю
твой
вызов,
парень,
действуй!"
Now
Larry
weren't
blind,
that
ws
easy
to
see,
Ларри
не
был
слепым,
это
было
очевидно,
And
that
'Keep
thought
he'd
found
his
reprieve,
И
Бармен
подумал,
что
нашел
выход,
So
he
flopped
down
a
ten
spot
and
folded
his
arms,
Поэтому
он
бросил
десятку
и
скрестил
руки,
But
Larry
had
a
trick
up
his
sleeve.
Но
у
Ларри
был
припасен
козырь.
See,
Larry
been
kicked
in
the
mouth
as
a
kid
Видишь
ли,
Ларри
в
детстве
ударила
в
лицо
лошадь
By
a
hourse
he
was
tryin'
to
bite,
Которую
он
пытался
укусить,
And
what
few
teeth
were
left
after
that
episode
И
те
немногие
зубы,
что
у
него
остались
после
этого
случая
Some
years
later
were
lost
in
a
fight.
Несколько
лет
спустя
были
потеряны
в
драке.
This
time
he
didn't
pop
out
any
glass
peeper-
На
этот
раз
он
не
стал
вытаскивать
свой
стеклянный
глаз
-
Though
he
acted
like
he'd
give
it
a
try-
Хотя
он
сделал
вид,
что
попробует
-
But
with
a
toothless
grin
of
a
man
richer
by
ten,
Но
с
беззубой
ухмылкой
человека,
ставшего
богаче
на
десять
долларов,
He
used
his
false
teeth
to
bite
his
left
eye.
Он
укусил
себя
за
левый
глаз
своими
вставными
зубами.
The
Bartender
blew,
cussed
Larry
clean
through,
Бармен
взорвался,
выругался
на
чем
свет
стоит,
Said,
" TAKE
THE
MONEY
AND
GIT
OUT
OF
THIS
PLACE,
Сказал:
"ЗАБИРАЙ
ДЕНЬГИ
И
УБИРАЙСЯ
ОТСЮДА,
I'VE
BEEN
SWINDLED
TODAY
AND
YOU'UV
GOT
MOST
MY
PAY,
МЕНЯ
СЕГОДНЯ
ОБМАНУЛИ,
И
ТЫ
ЗАБРАЛ
ПОЧТИ
ВСЮ
МОЮ
ЗАРПЛАТУ,
YOU
BEST
LEAVE
WHILE
YOU'VE
STILL
GOT
A
FACE."
ВАЛИ
ПОКА
ЦЕЛ."
"I
assure
you,
sir,
'twas
all
done
in
jest,
"Уверяю
тебя,
приятель,
все
было
сделано
ради
шутки,
I
didn't
mean
to
make
ya
upset.
Я
не
хотел
тебя
расстраивать.
But
I'll
give
you
a
go
to
win
back
your
dough
Но
я
дам
тебе
шанс
отыграться
If
you'd
just
care
to
make
one
more
bet.
Если
ты
готов
заключить
еще
одно
пари.
" Now,
If
you'll
go
down
far
to
the
end
of
the
bar
"Если
ты
пройдешь
до
конца
стойки
An'
place
there
a
shot
glass
upright,
И
поставишь
там
рюмку,
I'll
make
one
more
be
that
you
won't
regret,
Я
заключу
еще
одно
пари,
о
котором
ты
не
пожалеешь,
And,
most
likely,
you'll
be
richer
tonight.
И,
скорее
всего,
ты
станешь
сегодня
богаче.
" I'll
bet
the
twenty
you
had,
then
ten
more
I'll
add,
that
"Спорим
на
твои
двадцать,
и
еще
десятку
сверху,
что
I
can
fill
up
that
shot
glass
so
far
Я
смогу
наполнить
эту
рюмку
до
краев
With
nothing
more
than
the
juice
from
my
lip
full
of
snooze
Не
используя
ничего,
кроме
сока
из
моего
полного
табака
рта
An'
not
get
one
drop
on
your
bar."
И
не
пролив
ни
капли
на
твою
стойку."
Well,
the
tender
knew
'twas
at
least
twenty
feet
Бармен
знал,
что
до
конца
этой
стойки
из
красного
дерева
Along
that
bar
made
of
inlaid
hardwood,
Было
не
меньше
двадцати
футов,
And
though
he'd
known
men
who
were
good
with
their
aim,
И
хотя
он
знал
людей,
которые
были
меткими,
No
one
was
known
to
be
that
good.
Никто
не
был
настолько
метким.
So
he
took
up
the
bet
and
laid
down
his
dough,
Поэтому
он
принял
пари
и
положил
деньги,
The
shot
glass
was
place
quick
and
neat.
Рюмка
была
быстро
и
аккуратно
поставлена
на
место.
Larry
stepped
up
spry,
an'
let
tobacker
juice
fly-
Ларри
бодро
подошел
и
выпустил
струю
табачного
сока
-
Not
one
drop
came
within
seven
feet.
Ни
одна
капля
не
долетела
даже
на
семь
футов.
Larry
was
beat...
revenge
was
sweet,
Ларри
был
побежден...
месть
была
сладка,
The
Keep
was
laughin',
"I
knew
it,
the
target
was
too
far.
Бармен
смеялся:
"Я
же
говорил,
цель
слишком
далеко.
He
walked
up
with
a
grin,
pocketed
his
win,
Он
подошел
с
ухмылкой,
забрал
свой
выигрыш,
Grabbed
a
rag
an'
started
cleanin'
the
bar.
Взял
тряпку
и
начал
протирать
стойку.
"HEY,
WHAT'S
WITH
THE
GRIN?
You're
now
into
me
ten,"
"ЭЙ,
ЧЕГО
УХМЫЛЯЕШЬСЯ?
Теперь
ты
должен
мне
десятку,"
He
said,
wipin'
the
bar
all
the
while.
Сказал
он,
протирая
стойку.
"Well,
I
bet
my
friends
where
they
are,
I
could
spit
on
your
bar,
"Ну,
я
поспорил
со
своими
друзьями,
что
смогу
плюнуть
на
твою
стойку,
And
you"d
wipe
it
up
with
a
smile!!"
И
ты
сотрешь
это
с
улыбкой!!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Waddie Mitchell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.