Wadih El Safi - Nater Habibi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wadih El Safi - Nater Habibi




Nater Habibi
Nater Habibi
مرقوا الحصادين مرقوا طيور البرد
Reapers have gone out, and so have winter birds
يبسوا وراق التين و الغيم تلا الجرد
The fig leaves have withered, and the clouds have abandoned the barren hills
و عم ينزلوا حساسين يبكوا بفيي الورد
The goldfinches have descended, weeping among the roses
و ناطورة الياسمين بعدها ما رجعت بعد
And the nightingale of jasmine has yet to return
مين ناطر مين مين ناطر عابواب الشوق مين ناطر
Who is waiting for whom? Who is waiting at the gate of longing?
ناطرها تطل و تقلي يا هالمتعوب شو ناطر
I wait for her to appear and tell me, "My weary one, what are you waiting for?"
و إن كان البعد نساها بتضل تغني و ناطر
And even if absence has made her forget, she will continue to sing, and I will continue to wait
بيضل العاشق عاشق و الناطر بيضلو ناطر
The lover will always be a lover, and the waiter will always wait
طال الحكي عاباب بيتهن طال و إتنهدت و تكسر الموال
The conversation at her door has gone on too long. She has sighed, and the song has been broken
و لما عيونا بالدمع ضحكوا ما عرفت يللي تنقال كيف انقال
And when our eyes have laughed with tears, I have not known how to say what needed to be said
و مغيرة و مولدنه و خدودها خير السني
And Mughira and his birth, and her cheeks are the best of the years
يا من قطف يا من جني
Oh, who picked? Who harvested?
و زغيرة و مزيني و عيون بتقول إسكني
And she is young and beautiful, and her eyes say "Inhabit me,"
فيي و طيري يا دنيي
"And fly away, my world."
يا حلوة اللي الهوى دبل عينيكي الهوى
Oh, beautiful one whose love has weakened your eyes, love
اللي غدي لحيكن قلبو عشق و إتكوى
Whose departure for your neighborhood has burned and scarred my heart
لما حكيتي شعشعوا نجوم البكي و إتلوعوا
When you spoke, the stars of weeping shone and burned
يا طيور طلوا إتسمعوا يا حور عالمي إنحني
Oh, birds, come and listen. Oh, houris of my world, bow down.
يا حلوة اللي السهر هدهد حلاها السهر
Oh, beautiful one whose wakefulness has lulled her beauty to sleep
طال الحكي عالحكي و ضوى عليكي القمر
The conversation has gone on too long, and the moon has shone upon you
و الناس طلوا يسألوا لما إلتوا الخصر الحلو
And the people have come out to ask, "When will the lovely waist sway?"
يا اقمار عالأرض إنزلوا و يا ليل ليل عالدني
Oh, moons of the earth, descend, and oh, night, eternal night upon the world.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.